"The Deal (No Deal)" from the musical "Chess"
A translation into English under the cut. It would have made the entry too messy if I had done it the usual way.Seuraavasta tekstistä oli tulla kommentti erään ystäväni tekstiin. Lopulta päätin, että on ehkä parempi siirtää se tänne ihan omaksi merkinnäkseen. :D
(
Read more... )
Comments 15
(The comment has been removed)
Me kielinörttitytöt ollaan parhautta. <3
Reply
eli siis joo. olen aika varma että tuo on viikinkikielten perua tuo sana. käsittääkseni niitä sanoja on jonkun verran, jotkut on vielä käytössä, varmaan vähän muokkaantuneina, toiset unohtuneet.
muistan lukeneeni tästä joskus kun englannin käännöstiedettä hain lukemaan. yksi kappale kirjassa käsitteli englanninkielen sanojen alkuperää ja ne sanathan on ties kuin monesta eri kielestä peräisin, myös muinaista viikinkikielistä.
kirja on tällä hetkellä kotona enkä minä ole kotona niin en nyt sieltä pysty tarkistamaan mitä siellä sanotaan.
Reply
Mutta joo, mun vakoojat yliopistolla sanoivat myös, että muinaisnorja (jota puhuttiin koko Skandinaviassa :D) on tuon takana. Uskotaan niitä. Tosin aion huomenna käydä itse vielä katsomassa, mistä löytyy englannin etymologisia sanakirjoja. :D
Reply
mutta juu ei kyllä Barn(germanisti kirjoittaa substantiivit välillä muillakin kielillä isolla...) ole silmiini koskaan osunut. Das Kind on se ainoa lapsesta käytettävä sana(huom. neutri suku!, kummallisuutta joissain herättää se että tyttö on das Mädchen eli ei feminiimi vaan neutri... mutta sitten toisaalta taas kaikki chen loppuvat ovat neutreja, hmm.)
noista muuten lainasanoista sen verran, että melkeinpä viime vuosina/vuoskymmeninä on saksaan ujuttautunut hirmu paljon eri anglismeja(ja niistäkös mein lehtorit on riemuissaan..). Monet sanat, jotka ovat ensin olleet vaan anglismeja ovat vakiinnuttaneet kyllä paikkansa saksassa, mutta ovat sitten myös saanet saksalaisen version. Näitä ei vain aina niin usein käytetä(toki poikkeuksia on).
Reply
On muuten kumma homma tuo, miten taitavat lapset olla kaikissa germaanisissa kielissä neutreja. Ruotsissahan on kanssa ollut kolmisukujärjestelmä, nykyään on jäljellä neutrum (ett-suku) ja utrum (ts. fem + mask eli en-suku). Ja lapsi on ett-sukuinen ainakin ruotsissa, norjassa ja tanskassa. Islannissa ja fäärissä on edelleen kolme sukua, mutta mun mielestä se on niissäkin neutri.
Saksan anglismit on herttaisia, kun niitä on kaikesta huolimatta niin vähän. Verrataan vaikka tanskaan, jossa esim. niin uusi ja epätavallinen (not) sana kuin 'viikonloppu' on 'en weekend'. :'D
Reply
Reply
Reply
Reply
Mä tykkään aivan liikaa kielihistoriasta. :'D
Reply
Leave a comment