о ещё про переводы вспомнил

Mar 03, 2011 23:27

где-то год назад, скорей чуть больше, я забрёл в книжный, примерно в том месте, где бродвей выходит к южному парому, там ещё из окошек этого книжного такая маленькая готичность с могилками видна, и рядом есть полустандартная кафешность, где можно схавать овсянку с корицей или горячий бутерброд, я там сидел как-то раз и писал, как янеку сладко ( Read more... )

перевод, морское, исск, мин, весна, вка, тудавон, зима, погода, настр, ст, лыба, пролетая, места, янек

Leave a comment

Comments 15

yakobinets March 3 2011, 20:42:30 UTC
Ху из Янек? Воображаемый друг?

Reply

chaotickgood March 3 2011, 21:17:30 UTC
Интересно, что бы сказал обо всем это Коммари?

Reply

yakobinets March 3 2011, 21:23:22 UTC
"В то время как я занят серьезной революционной деятельностью, лефтиши..."

Reply

letrym March 3 2011, 22:06:18 UTC
ну я это.. империалистов разлагал..

Reply


silvertvar March 4 2011, 17:26:54 UTC
*задумчиво* ты в очередной раз весь прекрасен.

Reply

letrym March 4 2011, 19:58:31 UTC
спасибо мр
этот юпик меня неизменно ужасно восхищает

Reply


vesennij_pes March 5 2011, 04:02:13 UTC
м..какой стих..... очень . и Янек с матросами, кстати тоже )))

Reply

letrym March 5 2011, 10:42:22 UTC
пасиб.
лэнгстон хьюз прекрасен, да.

Reply


devo4kasimenem March 8 2011, 19:24:55 UTC
м-м-м, какое описание книжного...как целый мир. Точнее, много-много миров)

Reply

letrym March 9 2011, 09:10:08 UTC
ага.

Reply


Leave a comment

Up