о ещё про переводы вспомнил

Mar 03, 2011 23:27

где-то год назад, скорей чуть больше, я забрёл в книжный, примерно в том месте, где бродвей выходит к южному парому, там ещё из окошек этого книжного такая маленькая готичность с могилками видна, и рядом есть полустандартная кафешность, где можно схавать овсянку с корицей или горячий бутерброд, я там сидел как-то раз и писал, как янеку сладко ( Read more... )

перевод, морское, исск, мин, весна, вка, тудавон, зима, погода, настр, ст, лыба, пролетая, места, янек

Leave a comment

yakobinets March 3 2011, 20:42:30 UTC
Ху из Янек? Воображаемый друг?

Reply

chaotickgood March 3 2011, 21:17:30 UTC
Интересно, что бы сказал обо всем это Коммари?

Reply

yakobinets March 3 2011, 21:23:22 UTC
"В то время как я занят серьезной революционной деятельностью, лефтиши..."

Reply

letrym March 3 2011, 22:06:18 UTC
ну я это.. империалистов разлагал..

Reply

letrym March 3 2011, 22:05:39 UTC
персонаж

Reply

yakobinets March 3 2011, 22:32:11 UTC
О, коллега-литератор!

Reply

letrym March 3 2011, 22:43:13 UTC
ну 'учиться как следует писать прозу' я отложил на несколько лет.
но стихов персонажных тоже много.

Reply

yakobinets March 3 2011, 22:57:16 UTC
Главное, не бросай это дело. Книгу про то, как янеку сладко трахаться на канатах с матросами - я первый куплю)

Reply

letrym March 4 2011, 05:17:02 UTC
не, я не бросаю.

Reply


Leave a comment

Up