ABBYY SmartCat

Sep 05, 2014 09:27

Компания ABBYY представила CAT-систему собственной разработки: http://www.smartcat.pro/ru/. Говорят, что для фрилансеров она бесплатна, что не может не радовать. Сам я со SmartCAT ещё не работал, поэтому пока рассмотрю официально заявленные возможности>Память переводов ( Read more... )

abbyy, советы начинающим переводчикам, обзор, полезные ресурсы, smartcat, cat

Leave a comment

Comments 13

kotka_audra September 5 2014, 05:30:42 UTC
Здравствуйте, Лев!

Во-первых, поясню о машинном переводе: ABBYY, как Вы уже, наверное, знаете, оказывает еще и переводческие услуги :) И они считают, что переводчик должен сначала прогнать текст через машинный переводчик, а потом уже работать с полученной... массой. Ведь так быстрее!! :) Художник видит мир именно так.

Кстати, они еще набирают себе в компанию "постредакторов". Это переводчик, который редактирует машинный "перевод". Отгадайте с трех раз, сколько они за это платят? По словам моих знакомых, 50 рэ за страничку. А текст в тестовом задании такой, что проще перевести все с начала.

Во-вторых, я работала с этой кошкой. Ну что сказать, кошка как кошка. Никакой суперсилы у нее нет. Традос, Дежа, Мемокью и Вордфаст мне кажутся более эффективными. Сегменты свои оттуда никак не выгрузишь. Но если переводчик совсем новичок, о кошках никогда не слышал, то можно и потыкать на кнопочки.

Reply

leon_shrugged September 5 2014, 05:43:09 UTC
>Ведь так быстрее!

Так халтурнее :-)

Reply


oldboar September 5 2014, 06:16:14 UTC
Интересная идея, зарегистрировался.
Готовые двуязычные тексты эти хитрые ребята, видимо, оставляют себе?
Насчет машинного перевода: это зло, но удобное зло ))
Хорошо бы они встроили поддержку гуглопереводчика -- он скорее "кошка", а не "искусственный интилехт с семантическим разбором".
Жалко, что, видимо, нельзя будет оттуда унести "памяти" в формату tmx, и переводчик так и останется прикованным к их "облаку".
Поддержка "Лингво" тоже особо не нужна. Сейчас какая-то пользя только от быстро обновляемых словарей на основе краудсорсинга, вроде "Мультитрана".

Reply

leon_shrugged September 5 2014, 06:25:27 UTC
>Поддержка "Лингво" тоже особо не нужна. Сейчас какая-то пользя только от быстро обновляемых словарей на основе краудсорсинга, вроде "Мультитрана".

Вот тут не соглашусь. Академические словари на то и академические, что там выдерживаются хоть какие-то стандарты качества. А всякими мультитранами надо пользоваться очень осторожно, там порой такая пурга встречается, что хочется кинуть в монитор чем-то тяжёлым :-)

Reply

oldboar September 5 2014, 13:47:40 UTC
Проблема академических словарей в том, что они сильно устарели еще до их выпуска. Ценят ведь не "вообще" знание языка, а знание специальной лексики в узких областях. Много ли академических словарей по IT, по медицине или по нефтедобыче (со всеми современными терминами, с разными "корпоративными" вариантами перевода, с несколькими вариантами перевода на русский там, где они еще не "устаканились")? Кроме как краудсорсинг, тут ничто другое не поможет в принципе, ни один штат редакторов-составителей с этим не справится, и со всеми косяками и неточностями краудсорсинга придется мириться.

Reply

leon_shrugged September 5 2014, 15:06:38 UTC
А проблема Мультитрана в том, что это помойка. Терминология со временем, безусловно, меняется, но что-то остаётся незыблемым, например в нефтедобыче бурение - оно и в Африке drilling. Именно поэтому надо уметь пользоваться всеми доступными ресурсами и понимать связанные с этими ресурсами ограничения.

Reply


Импорт переводов ext_1730902 September 5 2014, 14:57:26 UTC
>> А теперь, уважаемые знатоки, внимание, вопрос: ГДЕ ПОДДЕРЖКА ИМПОРТА УЖЕ НАРАБОТАННЫХ БАЗ ПЕРЕВОДА, А??

В разделе «Базы Translation Memory». Создается новая база, в нее можно импортировать один или несколько файлов tmx. Импорт привередливый, не всякий tmx принимает.

В новом проекте можно подключить нужные базы. Одну из баз обязательно подключить на запись - туда будут писаться все новые переводы.

Reply

Re: Импорт переводов leon_shrugged September 5 2014, 15:09:02 UTC
Спасибо! Если вы имеете отношение к Абби, сообщите их рекламщикам, что это очень важная для переводчиков функция, которую обязательно нужно упомянуть в маркетинговых материалах.

Reply

Re: Импорт переводов ext_1730902 September 5 2014, 15:15:46 UTC
Нет, не имею. Но даже в процитированном Вами в самом начале абзаце говорится о работе с памятью переводов.

В целом кошка неплоха, но только сегментировать не так, как решили специалисты из Abbyy, пока не умеет. Говорят, что сделают.

Reply

Re: Импорт переводов leon_shrugged September 5 2014, 15:21:53 UTC
Увы, про импорт/экспорт там ни слова. Предполагать по умолчанию, что соответствующие функции поддерживаются, по меньшей мере наивно.

Reply


Leave a comment

Up