Компания ABBYY представила CAT-систему собственной разработки:
http://www.smartcat.pro/ru/. Говорят, что для фрилансеров она бесплатна, что не может не радовать. Сам я со SmartCAT ещё не работал, поэтому пока рассмотрю
официально заявленные возможности>Память переводов
(
Read more... )
Comments 13
Во-первых, поясню о машинном переводе: ABBYY, как Вы уже, наверное, знаете, оказывает еще и переводческие услуги :) И они считают, что переводчик должен сначала прогнать текст через машинный переводчик, а потом уже работать с полученной... массой. Ведь так быстрее!! :) Художник видит мир именно так.
Кстати, они еще набирают себе в компанию "постредакторов". Это переводчик, который редактирует машинный "перевод". Отгадайте с трех раз, сколько они за это платят? По словам моих знакомых, 50 рэ за страничку. А текст в тестовом задании такой, что проще перевести все с начала.
Во-вторых, я работала с этой кошкой. Ну что сказать, кошка как кошка. Никакой суперсилы у нее нет. Традос, Дежа, Мемокью и Вордфаст мне кажутся более эффективными. Сегменты свои оттуда никак не выгрузишь. Но если переводчик совсем новичок, о кошках никогда не слышал, то можно и потыкать на кнопочки.
Reply
Так халтурнее :-)
Reply
Готовые двуязычные тексты эти хитрые ребята, видимо, оставляют себе?
Насчет машинного перевода: это зло, но удобное зло ))
Хорошо бы они встроили поддержку гуглопереводчика -- он скорее "кошка", а не "искусственный интилехт с семантическим разбором".
Жалко, что, видимо, нельзя будет оттуда унести "памяти" в формату tmx, и переводчик так и останется прикованным к их "облаку".
Поддержка "Лингво" тоже особо не нужна. Сейчас какая-то пользя только от быстро обновляемых словарей на основе краудсорсинга, вроде "Мультитрана".
Reply
Вот тут не соглашусь. Академические словари на то и академические, что там выдерживаются хоть какие-то стандарты качества. А всякими мультитранами надо пользоваться очень осторожно, там порой такая пурга встречается, что хочется кинуть в монитор чем-то тяжёлым :-)
Reply
Reply
Reply
В разделе «Базы Translation Memory». Создается новая база, в нее можно импортировать один или несколько файлов tmx. Импорт привередливый, не всякий tmx принимает.
В новом проекте можно подключить нужные базы. Одну из баз обязательно подключить на запись - туда будут писаться все новые переводы.
Reply
Reply
В целом кошка неплоха, но только сегментировать не так, как решили специалисты из Abbyy, пока не умеет. Говорят, что сделают.
Reply
Reply
Leave a comment