Столкнулся тут с необходимостью перевести название этого расчудесного испанского острова на русский. По глупой привычке полез в словари. Словари оказались неумолимы - Иви́са, никаких Ибиц, без вариантов. Но если так написать в переводе, целевая аудитория не поймёт-с :-( Как в такой ситуации жить не по лжи? Справочная служба грамоты.ру даёт
иезуитский ответ.
В итоге я выбрал Ибицу. Скрепя сердце и со слезами на глазах. Прям как в случае с Силиконовой долиной (правда, я всё-таки стараюсь писать Кремниевая, если заказчик не возражает).
А как поступили бы вы?