сложности перевода

Aug 28, 2007 01:41

у нас с начальником разногласия - как надо переводы делать. имеем текст - типа, отчет инженера с места, где он, типа, мониторинг объекта проводил. предложения - очень сложноподчиненные, написано не по-русски, а по-прорабски -слов по 60-70 в каждом. я считаю, что в таком случае, надо донести до англопонимающих суть технических проблем, а не ( Read more... )

Leave a comment

Comments 3

barbudo August 31 2007, 02:44:43 UTC
А он считает, что надо сохранять особенности стиля?

Reply


ADAMLEN anonymous March 9 2010, 11:36:34 UTC
Возникли вопросы но они не столь важны , автор молодец.

Reply

Re: ADAMLEN lenus2 March 14 2010, 19:34:59 UTC
спасибо

Reply


Leave a comment

Up