Мысля дня: ад - это другие

Aug 25, 2008 13:10


Предоставим слово самому товарищу Сартру (корявый перевод  - мой):

"Я хотел сказать: "Ад - это другие." Но фразу "Ад - это другие" всегда понимали неправильно. Все думали, будто бы ей я хотел объяснить, что наши отношения с другими всегда испорчены, что это - сущий ад. Но я подразумевал совершенно другое. Я подразумевал, что если наши отношения с ( Read more... )

размышлялки, переводы, литературное

Leave a comment

Comments 7

seekord vabatahtlik kommenteerija anonymous August 28 2008, 03:42:45 UTC
oo, sorry, et eesti keeles. eks :(

esiteks tähh :) enesekriitilisust tuli juurde. argust arhvike püüab nüüd välja juurida.

aga psühholoogia inimese "mina" komponentides suudab eristada seda, mida teised mõtlevad sinust ja seda, mida sa ise endast mõtled. ning üks ei ole seotud teisega.

juba teist korda sartre'i kirjutistele kaasa mõeldes, tundub, et psühholoogiliselt on ühiskond sammukese edasi arenenud ja tänapäeva kontekstist ei saa sellest mööda vaadata, aga et see adekvaatne oleks, tuleks tsiteerida tollaseid psühholoogia algeid ja kaasjalisi uurimusi. mis oleks jällegi vale. kuna siis Freud ei jõudnud kõike lõpuni uurida ja seda psühholoogilist arengu on raske tõestada.

seepärast need surnud teemad ongi, need pagana mentaalsed pildid. ma üritan neid kinni püüda isegi unes. haiglane.

see oli nyyd off :)

Reply

Re: lenskiy August 28 2008, 14:04:04 UTC
Kuule, minu blogis kommenteeri kas või prantsuse keeles, peaasi, et kommenteeriksid :)

Psühholoogiast ei tea ma küll mõhkugi, aga minule meeldivad sellised äärmuslikud vaatepunktid - nt. et inimese "mina" ei ole olemas, seda loovad teised. Sartre kusjuures ei olegi niivõrd äärmuslik, vähemalt selles tekstis ei tundu see nii olevat.

Aga Fontanille' skeemist ma kunagi veel kobisen siinsamas blogis - peaks ainult aega leidma :)

Mentaalset pilti peaks uurima empiiriliselt, arvan ma, küsitlema päris suurt inimhulka ja pärast looma mingisuguse keskmise lugeja. Või siis kasutada ideaalse pildi ja ideaalse lugeja mõistet, aga sellest olen ma sulle vist juba mitu korda rääkinud :) Ma vist ikka hakkan elleris kursusetööd kirjutama mitte löökpillidest, vaid just piltidest, mida loob muusika - pagana huvitav on see.

Reply


roberttahoma January 12 2012, 10:15:13 UTC
Раньше, я как и все "черти" живущие в этом аду, понимал написанное Сартром буквально. Но время прошло и я не в аду, а вокруг не "черти"...
Спасибо. Хотя вы и давно этот перевод делали, мне было интересно почитать, что Сартр сам по этому поводу думал (французского не знаю).

Reply

lenskiy January 12 2012, 19:20:42 UTC
Очень рада, что перевод оказался полезен. Я тоже когда-то понимала эту фразу буквально, так что переводить было достаточно интересно.

Reply


kulakfaust August 13 2012, 18:04:17 UTC
о спасибо! расшифровалось точнее)

Reply


dvsvetka February 15 2013, 13:10:25 UTC
Спасибо за расшифровку, очень интересно!

Reply

lenskiy February 15 2013, 19:19:03 UTC
Спасибо Сартру, я просто перевела. :)

Reply


Leave a comment

Up