В Германии англ слово Babysitter/in не употребляют как "няня", для няни, человека к которому ребёнок привязан, есть Kinderpflegerin или Nenni. Babysitter это что-то очень временное, типа на вечер, поэтому Babysitter ом могут быть и десятилетние подростки, братья-сестры, соседские старшие дети.
Babysitter это что-то очень временное, типа на вечер, поэтому Babysitter ом могут быть и десятилетние подростки, братья-сестры, соседские старшие дети. дада и в Израиле так но в фильме он скорее был НЯНЕМ да ПРИВЯЗАНы были дети к нему... но..трудно сказать
-пришло время поговорить о сексе, доченька... -что именно тебя интересует, мамочка?...
а я посмотрела на днях значить коммедию 2015 года курортный роман - рекомендую и вторую коммедию про мужиков.... значить называется.............. о чем говорят мужчины
Посмотрела я "Нянька по вызову" И всех почему-то взволновал перевод названия...Идея фильма не плохая, но как это все обставленно! Может на иврите не было таких слов? Постоянно:"Где бы поссать?", "Я хочу блевать!", Сейчас всё выблюю на тебя!" "А, зачем он маму спермой поливает?" Дети, просто неестественно продвинутые и страшно болтливые, когда взрослые с трудом выдавливают из себя примитивные диалоги. Особенно, меня неприятно поразила страсть главной героини к боксу! Значит ей нравятся такие кровавые зрелища? Такое впечатление, что у неё все запросы -ниже пояса. Я давно уже таких слов в кино не видела.Ну, раз посмотреть можно, для того чтобы знать, что бывает....
Comments 33
Reply
дада
и в Израиле так
но в фильме он скорее был НЯНЕМ
да
ПРИВЯЗАНы были дети к нему...
но..трудно сказать
Reply
Reply
посмотри!
там женщина с 2мя детьми влюбляется в юношу (холостого и зелёного)
Reply
Спасибо тебе ОГРОМНОЕ!
Reply
( ... )
Reply
-что именно тебя интересует, мамочка?...
а я посмотрела на днях значить коммедию 2015 года курортный роман - рекомендую и вторую коммедию про мужиков.... значить называется.............. о чем говорят мужчины
Reply
ещё есть продолжение, но оно хуже
курортный роман
я спросила тырнет про курортный роман, мне говорят, что это сериал
а ты смотрела ФИЛЬМ именно ?
Reply
Reply
Reply
мне кажется, ТОЛЬКО МЕНЯ
Может на иврите не было таких слов?
я смотрела с русским дубляжом
к сожалению, тоже обратила внимание на неудачный перевод
*и даже упоминала в посте*
РЕЧЬ у них грубая. ПЕРЕвод неудачный - это точно. Даже нет никакого спору по этому вопросу.
Reply
Leave a comment