Детской литературы псто

Jun 06, 2016 16:50

Американская обложка книги одного хорошего  детского писателя. Перевод названия книги, конечно, доставляет, да. "Тимур и его братва".


Read more... )

чтиво

Leave a comment

Comments 9

winged_crocodil June 6 2016, 15:44:00 UTC
До сих пор помню, что по-немецки это "Timur und seine Trupp".

Это так, ни о чём было.

Reply

lekar1971 June 6 2016, 16:14:38 UTC
А во французском варианте "Бригада")))))

... )

Reply

winged_crocodil June 6 2016, 17:10:06 UTC
Ну, во Франции были "Les brigades des apashez" в своё время.

Reply


slavazavadsky June 6 2016, 20:31:27 UTC
gang не обязательно обозначает банда. В подростковом контексте (я бы сказал пионерско скаутском) употребляется как компания, команда. Я бы конечно перевел как crew или team

Reply

dimaviolinist June 7 2016, 07:18:26 UTC
Timur The Boss and his staff :)

Reply

slavazavadsky June 7 2016, 09:44:46 UTC
Leader, однозначно. Staff подходи еще меньше чем gang.

Reply

gn00m June 7 2016, 13:40:30 UTC
Ну тут ещё надо сказать рожи на обложке соответствующие.

Reply


Leave a comment

Up