Livejournal
Log in
Post
Friends
My journal
lekar1971
Детской литературы псто
Jun 06, 2016 16:50
Американская обложка книги одного хорошего детского писателя. Перевод названия книги, конечно, доставляет, да. "Тимур и его братва".
(
Read more...
)
чтиво
Leave a comment
Comments 9
winged_crocodil
June 6 2016, 15:44:00 UTC
До сих пор помню, что по-немецки это "Timur und seine Trupp".
Это так, ни о чём было.
Reply
lekar1971
June 6 2016, 16:14:38 UTC
А во французском варианте "Бригада")))))
(
...
)
Reply
winged_crocodil
June 6 2016, 17:10:06 UTC
Ну, во Франции были "Les brigades des apashez" в своё время.
Reply
slavazavadsky
June 6 2016, 20:31:27 UTC
gang не обязательно обозначает банда. В подростковом контексте (я бы сказал пионерско скаутском) употребляется как компания, команда. Я бы конечно перевел как crew или team
Reply
dimaviolinist
June 7 2016, 07:18:26 UTC
Timur The Boss and his staff :)
Reply
slavazavadsky
June 7 2016, 09:44:46 UTC
Leader, однозначно. Staff подходи еще меньше чем gang.
Reply
gn00m
June 7 2016, 13:40:30 UTC
Ну тут ещё надо сказать рожи на обложке соответствующие.
Reply
Thread 6
Leave a comment
Up
Comments 9
Это так, ни о чём было.
Reply
( ... )
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Leave a comment