gang не обязательно обозначает банда. В подростковом контексте (я бы сказал пионерско скаутском) употребляется как компания, команда. Я бы конечно перевел как crew или team
Книга переводилась в 40-х годах. Упитанных физиономий во всем мире тогда встречалось немного. Что касается ганз, возможен чисто маркетинговый подход. Ну там читатели скорее заинтересуются историей молодежных банд Подмосковья, нежели приключениями "русских бой-скаутов".
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Что касается ганз, возможен чисто маркетинговый подход. Ну там читатели скорее заинтересуются историей молодежных банд Подмосковья, нежели приключениями "русских бой-скаутов".
Константин
Reply
Leave a comment