Как Братство людей шло по Середине дороги

Dec 13, 2019 12:54

В СССР была традиция не переводить названия иностранных групп, а просто писать их транслитом, по принципу "как слышится - так и пишется". Причём не только абстрактные, типа Boney M. (Бони М - правда без точки) или ABBA (АББА), но и названия, имеющие вполне определённый смысл Eeagles (Иглз), Queen (Куин), The Ritchie Family (Ричи Фэмили ( Read more... )

brotherhood of man, #ДеньРожденияПесни, middle of the road, история, музыка, Музыка

Leave a comment

Comments 37

lizardian December 13 2019, 08:18:36 UTC
Наверное, я слишком юн, чтобы помнить эти песни.
Но "Save Your Kisses For Me" звучит очень знакомо - как будто я слышал или другое исполнение, или "русскую версию".

Reply

legart December 13 2019, 13:27:08 UTC
Озадачился и нашёл таки русскую версию!

Reply


fish_owner December 13 2019, 08:34:33 UTC
"Середина дороги" была :) Только в бумажном конверте без названия.

Reply


boris_ryzhankov December 13 2019, 08:38:53 UTC
А была такая прелесть! "Желтая река - Yellow River is im my mind!"

Reply

legart December 13 2019, 12:31:21 UTC
На этой пластинке же и была! Только в оригинале она называлась просто Yellow River

Reply

boris_ryzhankov December 13 2019, 13:40:51 UTC
Спасибо за ссылочки, братан! Идея, которую ты мне подал, просто бесценна!

Reply

legart December 13 2019, 15:33:02 UTC
Пожалуйста! ;)

Reply


flamaquaron December 13 2019, 08:42:58 UTC
песня братства всегда нравилась

Reply


shchukin_vlad December 13 2019, 08:44:44 UTC
хорошо перевели)

Reply


Leave a comment

Up