Повтор обидных тезисов

Oct 07, 2013 08:00

Мне интересно вычислить простой способ выключения обиды, поэтому я в который раз перебираю термины и связки, перечитываю сказанное ранее. Немного устаревшее, но способное подсказать шаг в сторону. Как и в случае " страха", словом "обида" называют разные явления. Во-первых, это неприятные ощущения. Не адресное чувство, эмоция. Можно ощущать состояние ( Read more... )

психология, психогигиена

Leave a comment

Comments 13

lasthand October 7 2013, 15:35:47 UTC
Главная мысль - что же мешает вот так просто взять и отказаться от обиды-огорчения?

Вторая мысль - я начинаю обижаться на эту тему, потому что она упорно мне не дается. Эта теория должна стать стройной, пригодной к краткому изложению и использованию на практике, а она не хочет.

Reply

sluchai_no October 8 2013, 08:54:59 UTC
Во-первых, спасибо, что поделились мыслями - очень интересно и продуманно.
Во-вторых,
Главная мысль - что же мешает вот так просто взять и отказаться от обиды-огорчения?

По моим наблюдениям, отказ от обиды-огорчения - это активный процесс, требующий КАЖДЫЙ раз затрат энергии. Что-то типа механизма сокращения/расслабления мышц. Поэтому, когда человек устал/энергетически недостаточен для этого процесса, он обижается.
Т.о., имхо, перспективное направление работы с готовностью обижаться-огорчаться - это повышение персонального энергетического уровня и тут уж, кто на что горазд: йога, медитации, зож, гигиена труда/отдыха, жизненное планирование и др.

Reply

lasthand October 8 2013, 09:42:22 UTC
Обида мне кажется похожей на боль. Которая является механизмом запрета использовать. Болит нога - не нагружай чрезмерно, не наступай всем весом, не резко, без штанги в руках. Болит душа - не нагружай, не делай что-то. Энергии требует не отказ, а старательное игнорирование запрета, волевое преодоление своего нежелания, вернее - желания не делать что-то. Понять бы что ( ... )

Reply

ext_1277023 October 8 2013, 12:02:53 UTC
обида - компенсаторный защитный механизм.
компенсаторный в том смысле также что не изменяет всю систему психики (т.е. эту защиту можно отбросить если изменится система). и в том смысле что он простой и быстрый, и после некоторых раздумий на тему обиды может быть отброшен, обида растворена. конечно это не преимущество если есть куча времени. т.е. его назначение - кратковременное обезболивающее для психики (плохо все время колоть морфий :)
телесных аналогий наверное много. малоподвижные пожилые люди - у них тоже так, входят в штопор малоподвижности из-за локальной курабельной боли. или колени - при ходьбе хрящ нарастает, но человек может не хотеть ходить от минимальной боли. ему надо дать почувствовать на опыте что после 2 недель ходьбы боль в коленях пропадет.

Reply


hedgy October 7 2013, 19:44:12 UTC
Спасибо вам большое за интересные посты :)

Вот только нельзя сказать «надеждой, которая суть», потому что «суть» - это множественное число глагола «быть», как are в английском. «Все надежды суть признаки...» - можно, а так, как у вас написано, - увы.

Reply

lasthand October 7 2013, 20:01:25 UTC
То есть не "является", а "являются" или "существуют"? Любопытно, не задумывался, просто выводил от "не суть важно". Надо бы вообще от этого слова избавиться, но привычка...
Я есмь, ты еси, он есть. Мы есмы, вы есте, они суть. Надо будет запомнить, спасибо.

Reply

ext_1277023 October 8 2013, 04:47:24 UTC
не знаю как правильно, но помню интересную фразу из лингвистического боевика Сэмюэля Дилэни:
"Потому что я есмь, - мягко сказал он, - а вы - суть." ("Вы" было в ед.ч.)
http://www.world-art.ru/lyric/lyric.php?id=6376&public_page=3

Reply

lasthand October 8 2013, 07:11:59 UTC
На то воля переводчика. Даже двух, найденных навскидку.
Фразу:
"You must be important too," the Butcher mused, "because the brain has overheard that you are."
Арсеньев перевел так:
- «Вы», должно быть это тоже очень важно, - пробормотал Батчер, - потому что мозг заметил, что вы суть.
Шевченко перевел так:
- «Вы», должно быть, тоже очень важно, - пробормотал Батчер, - потому что мозг заметил, что вы - есть.

В оригинале все просто:
"Because I am," he said softly, "and you are."
И на польском не мудрствовали:
- Bo ja jestem - rzekł cicho - i ty jest.
А вот в болгарском проявился интересный оттенок:
- Защото - нежно каза той - аз съм формата, а вие сте същността.
Я есть форма, а вы есть суть.

То есть тут можно предполагать как неправильное использование слова, так и тонкую игру слов.

Reply


Leave a comment

Up