Занятная дискуссия на эт тему вышла у меня в комментах к посту под названием "
Низкобюджетный косплей, который точно заставит вас улыбнуться...".
Комментатор:
"Зачем этот англоязычный мусор?
Пишите по русски - учитесь обходится без пиндосского жаргона".
Я: "Ну, переведите "косплей" на русский, причем чтобы всем сразу было ясно, о чем речь".
(
Read more... )
Comments 182
клоун в костюме изображаемого персонажа - клоун-костюпред
умственно отсталый, изображающий персонажа - УОИЗОП
Reply
Ваш русский впечатляет.
Reply
Reply
Слишком широко. Мы все регулярно переодеваеся, но мы же не косплейщики!
Reply
--------------
это жаргонное сокращение активности - костюмированная игра - разновидность сошествия с ума
Переведите на пиндосский чтобы всем сразу было ясно, о чем речь - ВУЗ, БОМЖ, пидор, пидар, ЧМО, ЧУВАК, крест, чурка, азер, пиар, пиар ход, душегуб, воля
Reply
"Пиар" они и так знают, тут ничего переводть не надо. Для остального наверняка есть аналоги.
Reply
"Для остального наверняка есть аналоги."
--------
продолжу - в случает, если у нас есть аналогичные понятия.
Например, у них налаженный канал постоянного снабжения наркотиками называется "траффик", у нас такого понятия нет, потому, что мелкими партиями возят.
Reply
Резонное замечание.
Reply
Reply
Рассуждения о сохранении чистоты русского языка от человека, употребляющего прилагательное "пиндосский", - это, конечно, очень круто. Нарочно не придумаешь.
Reply
Пиндос - это слово исстари употреблялось в русском языке.
Reply
Так же исстари, как "трансформатор"?
Reply
Ну, за неимением порядочных, развитых людей, и выходят бог знает за кого, за разных маклеров да пиндосов, которые только и умеют, что пить да в клубе скандальничать… [А. П. Чехов. Огни (1888)]
Reply
Reply
Leave a comment