Leave a comment

Comments 55

goluptious_moka November 23 2009, 17:37:22 UTC
ничего не поняла, но фото прекрасно.

Reply

lamma_mamma November 23 2009, 17:45:21 UTC
На фото - я :)
А то, что не поняла, так это не удивительно, у нас же совершенно разные языки, из разной языковой семьи.. Если специально не учить, или генетически не ощущать - никогда не поймёшь .

Reply

julker November 23 2009, 19:42:58 UTC
mounaja grupa adna :) Movy poznyia.

Reply

goluptious_moka November 24 2009, 06:02:37 UTC
я узнала же )))))

да? а из какой семьи белорусский? да-да, неуч я )

Reply


radios_ua November 23 2009, 17:38:18 UTC
ааааааааааааааааа
паламал языг...

Reply

lamma_mamma November 23 2009, 17:48:03 UTC
Ещё бы не поломал!
Мы же разные. Исторически, генетичеки, филологически, ментально, и даже по половому признаку.

Тебе по выше перечисленным критериям (кроме последнего) татарский ближе, чем мой родной, беларуский. )

Reply

radios_ua November 23 2009, 17:59:15 UTC
это почему ещё татарский мне ближе?? я понимаю что написано, но как-то неудобно читать... мне как раз ваш язык ближе...

Reply

lamma_mamma November 23 2009, 18:01:51 UTC
Ну калі разумееш то добра.
"неўдобна", таму што нязвыкла.
Вынік: буду часцей пісаць на беларускай :)

Reply


trainee_model November 23 2009, 17:53:57 UTC
А я усё зразумела :))))

яна старэйшая за мяне на 12 лет

мне здаецца, што лепей гучала б 12 год
(хотя из меня такой знаток белорусского :)

астатняе вельмi добра!

Reply

lamma_mamma November 23 2009, 17:56:54 UTC
Ага, дзяк, зараз перапраўлю ;)

І дзякуй, што спадабалася ))

Reply


rain_woman November 23 2009, 17:54:57 UTC
Гарно написано! За відчуттям це те саме, що бути українкою, тому розумію на 100% :)

Reply

lamma_mamma November 23 2009, 17:59:50 UTC
Супер, я была ўпэўнена, што Ўкраінцы зразумеюць усё, ці на 99 % :)

"Це те саме быць українкою" - відаць, мы блізкі адна да адной :)

Reply


anetak November 23 2009, 18:46:19 UTC
Ой, мне казалось, что белорусский совсем другой язык должен быть. Типа, украинский язык любой русский поймёт, а белорусский понять невозможно. А, оказывается, вполне всё понятно!
Удивительно!
Только не понятно, что значит "пашансіла" и "памылак"

Reply

lamma_mamma November 23 2009, 19:01:28 UTC
"Пашансіла" = от слово шанец= шанс. Литературно по русски это буедт "повезло", "посчастливилось".
Памылка = ошибка.
Здорово, что поняла ;)

Reply


Leave a comment

Up