"доклад гальдера": работа над ошибками

Sep 14, 2020 17:33

В мае 2012 г. я перевел на русский и опубликовал в своем блоге доклад начальника немецкого генштаба Франца Гальдера от апреля 1939 г., сопроводив его следующим комментарием

Приведенный выше документ имеет довольно загадочную атрибуцию. Он был впервые опубликован в 1997 г. в ежеквартальнике мюнхенского института современной истории (Christian Hartmann, Sergej Slutsch, Franz Halder und die Kriegsvorbereitungen im Frühjahr 1939).
Документ, по всей видимости, был обнаружен С.З.Случом в РГВА (ф.1525 оп.1 дело 440). Сам фонд 1525 представляет собой довольно разномастную коллекцию (включающие, к примеру, материалы о немецкой оккупационной политике в СССР), так что контекст помещения документа в этот фонд неясен (или он и вовсе оказался там случайно).
Документ состоит из 8 печатных страниц, автор и дата отсутствуют. Можно предположить, пишут Хартманн и Случ, что речь идет о законспектированном одним из слушателей докладе начальника генерального штаба Гальдера, состоявшемся между 13 апреля и 3 мая 1939г.

Заголовок тем не менее вызывает ряд вопросов. К примеру, "Академии вермахта" в 1939г. уже не существовало, она была закрыта в марте 1938-го.
Непонятно, почему заголовок говорит о "выдержке" из доклада, когда доклад, очевидно приведен целиком. И что за "цикл докладов" в нем упоминается?
Тем не менее один из публикаторов Кристиан Хартманн - биограф Гальдера - достаточно уверенно утверждает, что автором доклада является Гальдер...

Я счел доклад достаточно интересным, чтобы его перевести, тем не менее хочу еще раз подчеркнуть его не стопроцентно исследованную атрибуцию.

Несколько дней назад уваж. paul_atrydes указал, что существует старая, еще 1999 года, статья с разбором этого доклада: Klaus Mayer. Eine authentische Halder-Ansprache? Textkritische Anmerkungen zu einem Dokumentenfund im fruheren Moskauer Sonderarchive // Militargeschichtliche Mitteilungen 58 (1999). S. 471-527.

Статья, к счастью, оказалась доступна онлайн, что облегчило знакомство с ней. К слову, это настоящая немецкая статья, всё, как мы любим - 57 страниц, 456 ссылок на источники.
Майер более, чем наглядно показывает, что Гальдер никак не может быть автором "доклада" (далее в кавычках), приводя множество убедительных аргументов - от исторических до лингвистических.
Для меня ключевым аргументом представляется находка Майером еще одной версии того же "доклада" - сокращенной английской - в английском национальном архиве.
Под сигнатурой FO371/22975 в нем имеется папка под заглавием "German aims, future policy, etc." 19 июля 1939 г. британский журналист и бывший редактор "Таймс" Генри Уикхэм Стид писал в ФоринОфис:
I [...] may be able to bring you [...] a digest of a confidential address recently delivered to the German Wehrakademie by General Haider, Chief of the German General Staff.
4-страничный конспект доклада Гальдера, состоявшегося в конце июня или начале июля, якобы был записан бывшим офицером австрийского генштаба. Как указывает Майер, датировка противоречит реальному местонахождению Гальдера, который в это время был не в Берлине, а (последовательно) в Восточной Пруссии, Эстонии и Финляндии.
По мнению Майера, "доклад" фальсифицировал сам Стид, желая напугать излишне "миролюбивого" Чемберлена и его правительство.

До этого момента аргументации Майера вполне можно следовать и порой даже аплодировать его педантичности и скрупулезности, но, к сожалению, последние две страницы портят превосходное впечатление от статьи. По мнению Майера, обнаруженная С.З. Случом 8-страничная версия "доклада Гальдера" возникла как интерполяция 4-страничной версии Стида, причем разные страницы переводили на немецкий язык разные переводчики, что привело к путанице в отдельных терминах.

Зачем же это было сделано? Майер считает, что эта интерполяция не была направлена лично против Гальдера, ни в ипостаси генштабиста, ни в ипостаси историка, сотрудника "Historical Liaison Group, Headquarters, United States Army, Europe" (подробно об этом проекте можно прочитать в нашем с Олегом Бэйдой предисловии к заметкам Хейнрици).

В "советскую" версию текста были добавлены пассажи об украинских повстанцах: "Восточная Галиция к этому времени уже будет в руках украинских повстанцев", которых не было в английской. По мнению Майера советские историки таким образом хотели подчеркнуть необходимость пакта Молотова-Риббентропа, который позволил избежать возникновения "украинского Пьемонта" по соседству с советской Украиной. Почему злоумышленники так и не использовали столь старательно изготовленный фальсификат, Майер не поясняет.

Для меня эта версия (как и любая версия об историках, каверзно что-то фальсифицирующих и наудачу бросающих подделки в архивные пучины) представляется чересчур конспирологической, особенно если посмотреть соседние материалы в описи РГВА.



Представить злокозненных советских историков, спрятавших фиктивный доклад Гальдера между журналом "Радио Вильнис" (на литовском языке) и списком жителей с. Борки на оплату молока - в немой надежде, что лет через 30 его там обнаружит С.З. Случ, я при всем богатстве своего воображения не сумел.

Куда более реалистичным представляется мне вариант, что и версия Стида, и версия Случа имеют общий первоисточник и он той же природы, что знаменитое " сообщение агентства Гавас" - продукт, изготовленный и проданный профессиональными фальсификаторами разведывательных сведений в 1939 г.

Как бы то ни было, "доклад Гальдера" с большой вероятностью является подделкой. Я полагался на авторитет публикаторов - С.З. Случа и К. Хартманна - и напрасно. К счастью, я не ссылался на этот доклад нигде кроме дискуссий в жж и фейсбуке, но тем не менее приношу извинения всем, кого ввел в заблуждение, и, разумеется, своим оппонентам в тех дискуссиях.
Previous post Next post
Up