трудности перевода

Nov 06, 2012 03:01

в моей группе по немецкому для начинающих все ровно так, как я себе и представляла: три Шивы, два Омара и десяток Мухаммедов. А, есть еще парень из Индии по имени Гуталин, натурально. Препод каждый раз вздыхает, когда устраивает перекличку и говорит: простите, но сейчас вы будете смеяться ( Read more... )

Leave a comment

Comments 15

almost_beruehmt November 6 2012, 20:01:51 UTC
Да уж, мне в этом плане повезло - Alexander и есть Alexander.
И насколько тебя на чужбину занесло? ;)

Reply

ext_1106659 November 7 2012, 00:39:03 UTC
года на два, а там как получится!
прости, ты можешь сказать, откуда мы знакомы?)

Reply

almost_beruehmt November 7 2012, 19:46:32 UTC
нехило, однако)
мы знакомы с одного концерта, на котором исполняли песни Beatles)

Reply

la_ginger November 7 2012, 21:49:35 UTC
ой, Саша, привет! вот ты вернулся в Москву, а мы все разъехались кто куда - Алла в Швецию, я в Германию, на учебу. как тебе Австрия? где почитать про это?

Reply


i_nes_sa November 11 2012, 16:27:37 UTC
Да, с именами всегда тяжело
Моё имя вроде и не сложное, а все вечно неправильно произносят!
Ну хотя это ничего, через год учёбы все знали моё имя, а вот бедных таек и китаянок так никто и не знал как зовут

Reply

ext_1106659 November 14 2012, 00:21:54 UTC
но меня реально при этом смущает, что у китайцев есть английские имена.
знакомится со мной китаец и говорит: меня зовут Куонг Вунг, но для тебя я Чарли!
я стою и думаю: какой же ты Чарли?

Reply

i_nes_sa November 15 2012, 00:50:55 UTC
да, особенно в островном Китае
Моя подруга Ка Ман зовется Кармен, а Ванг Ю зовется Джулиан)
Ну это ещё ладно, тайские имена бывают похлеще

Reply

ext_1106659 November 18 2012, 18:53:33 UTC
примеры?)

Reply


Leave a comment

Up