(Untitled)

Aug 13, 2012 02:48

"Зверьки объяснялись на смешанном языке. Были в нем собственные австралийские слова. Были слова, переделанные из обыкновенных на австалийский лад. Так, в письмах они обращались друг к другу "ногоуважаемый" и на конверте писали "его высокоподбородию". Они любили танцы, мороженое, прогулки, шелковые банты, праздники, именины. Они так и смотрели на ( Read more... )

cit, litlit

Leave a comment

Comments 6

nebo_nizko August 13 2012, 01:35:33 UTC
kurikoer August 13 2012, 12:06:32 UTC
Эту вещь сравнивают с тропиком рака Миллера и Тошнотой Сартра, так что не вполне миленькое. Критики обещают там даже зарисовки-фантазии на тему секса с мертвой девочкой (я еще не дошла до этого места, так что сложно сказать в каком контексте это появляется). Будь осторожна ;)

Reply

nebo_nizko August 13 2012, 12:44:04 UTC

enchanted_fox August 13 2012, 03:01:28 UTC
Это с Одоевцевой писано. Она здесь в каждой строчке: прогулки, банты, праздники... Зверьки, которые так любили жизнь и затыкали ушки.
Листья падали, падали, падали, и никак не могли перестать. От гниющих листов, как от падали, тяжело становилось дышать...

Reply


fi_shka August 13 2012, 03:11:26 UTC
диво! меня это тоже кусается, мне такое тоже надо срочно в полном объёме.
спасибо!

Reply

kurikoer August 13 2012, 14:14:26 UTC
А Набоков, в свое время, это все разругал :)
Хотя я здесь вижу набоковское такое настроение :)
это все сейчас хорошо продолжаемо Шишкиным Михаилом, которого читать запоем и страшно, и больно, и безразмерно-красиво!

Reply


Leave a comment

Up