(no subject)

Aug 13, 2012 02:48

"Зверьки объяснялись на смешанном языке. Были в нем собственные австралийские слова. Были слова, переделанные из обыкновенных на австалийский лад. Так, в письмах они обращались друг к другу "ногоуважаемый" и на конверте писали "его высокоподбородию". Они любили танцы, мороженое, прогулки, шелковые банты, праздники, именины. Они так и смотрели на жизнь: Из чего состоит год?
- Из трехсот шестидесяти пяти праздников.
- А месяц?
- Из тридцати именин.
Они были славным зверьками. Они, как могли, старались украсить нашу жизнь. Они не просили мороженого, когда знали, что нет денег. Даже когда им было очень грустно, они танцевали и праздновали именины. Они отворачивались и старались не слушать, когда слышали что-то плохое.
- Зверьки, зверьки, - нашептывал им по вечерам из щели страшный фон Клоп, - жизнь уходит, зима приближается. Вас засыплет снегом, вы замерзнете, вы умрете, зверьки - вы, которые так любите жизнь.
Но они прижимались тесней друг к другу, затыкали ушки и спокойно, но с достоинством отвечали: "Это нас не кусается..."
"
Георгий Иванов, "Распад атома".

cit, litlit

Previous post Next post
Up