В турецком присутствует два названия двух весьма различных типов молний: şimşek, молния между облаками, и yıldırım, молния между облаком и землей.
Семантика настолько различна, что в турецкой Википедии статью "Молния" пришлось поименовать "
Şimşek ve yıldırım".
Такое именование, впрочем, чисто практически весьма оправдано: если şimşek безобидно
(
Read more... )
Comments 8
Система категоризации Живого Журнала посчитала, что вашу запись можно отнести к категории: Космос.
Если вы считаете, что система ошиблась - напишите об этом в ответе на этот комментарий. Ваша обратная связь поможет сделать систему точнее.
Фрэнк,
команда ЖЖ.
Reply
Лингвистика, тюркские языки.
Reply
Reply
В эсперанто - просто общее слово "fulmo" (от лат. fulmen; к слову, в медицине имеется родственный термин "фульминантный", то есть "быстротекущий, молниеносный"). Забавно, что одно из возможных наименований молниеотвода на эсперанто - fulmosuĉilo - буквально означает "высасыватель/отсасыватель молний" (suĉi - сосать, суффикс -il- - "инструмент для").
Reply
Есть fulmen в смысле yıldırım - молния поражающая и воспламеняющая, этакий перун Юпитера: Iovi fulmen fabricati: ictu fulminis deflagrare.
В химии увековечено в именовании солей гремучей / фульминовой кислоты - широкоизвестная гремучая ртуть / фульминат ртути.
И есть fulgur в смысле, близком к yaşın / блискавка / blitz, молния сверкающая.
Давшая имя фульгуритам - сплавленным ударом молнии в кремнезёмистый грунт агрегатам SiO2.
Reply
Reply
И если наблюдатель-турок не знает, куда ударила молния, в землю или в другое облако, какое слово ему приходится выбирать?
Reply
2. Гм. Я турецкого не знаю :)
Подозреваю, что şimşek, поскольку есть устойчивое словосочетание şimşek çaktı - "блеснула/ударила молния" .
С глаголом çak-mak (инфинитив) в прошедшем категорическом, аффикс -ti.
Reply
Leave a comment