Пост будет проиллюстрирован фотографиями с Кубы, которые практически не имеют никакого отношения к размышлениям )
(на фото: Гаванский залив)
Сегодня я хочу поговорить не про Кубу как таковую, а про знание языков в путешествии. Нужно или не нужно? Необходимость или опционально?
(на фото: река Каминар)
Зарисовочка из отпуска. Русский заказывает выпить.
-- Would you like to drink? Coffee, beer, water?
-- Мне бы какой-нибудь алкогольный коктейль. Коктейль, понимаешь?
-- Yes, coctail. What do you prefer?
-- А, а, чего он спросил, ну сделай какой-нибудь.
-- Cuba libre? Cola with rum?
-- Не, не, Куба Либре я знаю, Куба Либре фигня. Дай мне что-нибудь с цитрусовыми.
-- ?
-- Ну, это, как его... Пинапл, вот!
-- ?
-- Не понимаешь, да? А черт его, тащи БИР!
(это совершенно невыдуманный диалог, очень близкий к тексту. )))
А я еще ржала над Уральскими пельменями с их номером
"ван виски, ван текила". Всю правду ребята показывают!)
(на фото: Карденский залив)
В своих прошлых путешествиях я выяснила, что вполне можно путешествовать без знания каких-либо языков. На самом деле, это действительно так. Ну, хорошо бы иметь общие навыки коммуникации. И умение играть в "Голубую корову" -- тоже очень полезный навык (кстати, более полезный во многих странах, чем знание английского). И, конечно же, очень важно понимать, что именно вам от отпуска нужно.
Да, возможно, вы не сможете попросить бармена смешать какой-то особый ваш любимый коктейль не из списка предложенных. Но ткнуть пальцем в список (при необходимости опробовать все коктейли из списка, а потом среди них выбирать понравившиеся) -- сложно что ли? Я видела немецкого старичка, который так делал, и все у него было хорошо. Ни слова персоналу отеля не говорил.
Купаться и загорать можно без знания языков в любой стране. Путешествовать по путевке из тур.агенства, когда тебя из аэропорта довезут до отеля, заселят, потом в отеле будет спец.человек со знанием русского, потом тебя заберут из отеля на экскурсии (на русском), потом тебя довезут из отеля до аэропорта и погрузят в самолет -- можно без знания каких-либо языков. Вот что предлагает любой тур.оператор: побыть немножко тюленем. Можно не решать вообще ничего, и не вникать ни в какие вопросы. Чисто коктейли, пляж, солнце. Что еще нужно? Если ничего -- то и зашибись!
Снять на Кубе такси, размахивая зажатыми в кулаке евро -- легко. Вообще можно быть глухонемым. Тебе на пальцах покажут, сколько будет стоить поездка, если ткнешь на карте, куда тебе надо.
Во Вьетнаме почти никто не говорит по-английски. Персонал разве что в хороших отелях (не весь, конечно, а ресепсьонистки). (Русско-говорящих найти проще в туристической сфере) При этом все меню у них худо-бедно переведено на несколько языков (да, иногда гугл-переводчиком, но смысл понять обычно можно) (языки обычно: вьетнамский, английский и русский). Ты просто читаешь в меню по-русски "жареный рис яйцо", тыкаешь в него пальцем, а вьетнамка читает ту же строчку на вьетнамском -- и понимает, что тебе принести. Фрукты во Вьетнаме мы покупали у очень бодрой вьетнамской девочки, которая ни слова не знала по-английски и одно по-русски. Ты тыкаешь пальцем в то, что тебе надо, она на калькуляторе считает и показывает тебе сколько платить. Потом добавляет в виде комплимента какой-нибудь маленький фрукт: 2 личи, или что-то подобное и говорит: "и шуть-шуть", улыбаясь от уха и до уха -- и ты тоже уходишь от нее с горой фруктов, и улыбаясь. Никто не знает языка друг друга, все довольны.
/* Но надо сказать, что так круто торговать без знания языка из всех, кого я видела, умеют только вьетнамцы. Другие зачастую теряются, когда не могут найти общий язык, пугаются, и покупка может не выйти. Поэтому это, скорее, как иллюстрация, что при взаимном желании возможно все. */
Итак, да, можно путешествовать без знания языков вообще. Но при этом быстро становится очевидно, что узнать культуру, посмотреть на быт, даже банально совершить какие-то покупки, которые трудно совершить тыканьем пальца, узнать какие-то нюансы или решить какие-то сложные вопросы -- становится почти невозможно.
Если выбирать один язык для изучения, в современном мире это английский. Сейчас английский язык -- это язык международного общения. Хочешь, чтобы везде можно было объясниться -- учи английский. Во всех отелях везде говорят на английском обязательно -- другие языки уже нужно смотреть, выбирать отель. Любой уровень английского будет очень хорошим подспорьем. Как я и сказала, можно ездить с нулевым уровнем. С уровнем А1 можно решить все бытовые вопросы. Заказать нужный тебе коктейль, купить нужную тебе покупку, попросить убраться в номере, зарегаться на рейс в аэропорту и т.д. С уровнем А2 можно поддерживать вполне внятный small-talk. С уровнями выше можно решать даже достаточно сложные вопросы: торговаться, ругаться, возмущаться, качать права; строить фразы предельно вежливо, а не как попало; спрашивать у местных советов по кухне, по достопримечательностям и т.д.
(просто вкопали пушки. А чо такова?)
Зарисовочка из отпуска. Аэропорт на Кубе по прилету туда. Одна дама рассказывает подруге:
-- Слыш, помнишь ту кореяночку? Ее на таможне что-то допрашивать начали. Зачем едешь, замужем или нет, кем работаешь. Она все ответила, что туристка, что замужем, мужа на Кубе не ищет, муж остался в России. Прикинь?
-- Ну, а что такого? Многие путешествуют не вместе. У нас тоже мужья в России.
-- Нет, ты прикинь, это же у нее все на английском спрашивали, а она как-то отвечала! Вот ни фига себе, как она английский знает. А если бы меня спросили? Я ни бе, ни ме.
(Гавана. Малекон. Маяк)
Я ни разу до Кубы не путешествовала по стране (кроме России, естественно), нативный язык которой знала бы. С моим английским я общалась и с англичанами, и с американцами, но не была ни в Англии, ни в США, ни в Канаде, ни в Австралии. И вот Куба выиграла в номинации "куда бы поехать зимой", конечно же, еще и потому, что очень хотелось поговорить с носителями языка на испанском.
Мне было интересно. Насколько нужен язык страны, чтобы по ней путешествовать? Пригодится ли вообще? Или проще решать все вопросы на английском (все равно же, все видят, что ты не местный)? Ну, и вот это вот все.
Даже в туристических местах на Кубе сложно найти хорошо говорящих по-английски людей. В отеле -- да, примерно половина сотрудников сможет объясниться по-английски (другая половина -- нет). Продавцы в туристических магазинах, конечно, на вопрос "сколько?" ответят "25 евро", но торговаться с ними (а давай два за 45?) или спрашивать у них из каких материалов сделано -- это все бесполезно. На испанском могут хорошо ответить.
Другое дело, что редко, но можно встретить на Кубе людей, говорящих по-русски. Гидов, таксистов. Если задаться целью -- это возможно. (Приходишь на ресепшн отеля, или хватаешь любого сотрудника, и спрашиваешь, нет ли у него знакомого таксиста со знанием русского. Нам предлагали такие услуги, только нам были не нужны. Но если не предложат -- то вот можно самому спросить, найдется! ))))
Но стоит отойти в сторону -- нет. Даже те, которые считают, что знают английский, говорят на чем-то ужасном из смеси сильно ломаного английского и испанского. Понять их невозможно вообще. (Гид в музее: "This picture es muy interesante y have the historia very interesante too" -- гид! Кажется, это человек которому в принципе деньги платят только за умение говорить.)
Ну, а кроме того, кубинцы как-то страшно радуются, когда видят, что ты шпрехаешь на ихнем, и давай тебе все рассказывать.
Где поменять деньги по выгодному курсу. Как надо танцевать сальсу, как надо готовить мохито. Как правильно обрабатывать красные кораллы. О том, что Россия им материально помогала раньше, и русская колбаса вкусная. О том, что русские и кубинцы братья навек. Ну, много о чем. О климате, о природе, о том, где купить молока. Короче, становится интереснее.
В том же отеле половина служащих говорит на английском, но половина-то все же не говорит. А на испанском с ними тоже можно заводить разные small-talk, что очень интересно. Ну, и на испанском можно решать вопросы, можно спрашивать из чего конкретно это блюдо -- и т.д.
Дальше -- примеры из нашей жизни, как нам лично пригодился испанский (ну, он пригождался постоянно, но какие-то просто примеры).
(на фото: наш повар из отеля)
Например, купить билет на автобус (мы в Гавану ездили на автобусе -- в один конец это 15 евро и по карте, а не 100 евро наличкой как на такси) без знания испанского языка было практически невозможно.
Или вот, скажем, папайю покупали. А она как дыня. И ножа у нас нет.
Муж говорит: ну ее нафиг, как мы ее есть будем?
А я такая: да все фигня, я сейчас у этого мужика и нож попрошу, нарежем!
(В пересказе мужа выглядит все так: жена подошла к мужику с ножом на задворках кубинского города. Мужик с ножом сделал круглые глаза, вручил жене нож, папайю и быстро убежал.)
На деле, мужик пошел купюру менять, чтобы дать нам сдачу, а нож действительно мне дал, чтобы я папайю эту резала.
(на фото та самая fruta bomba)
Питаемся мы в отеле. А сотрудница, которая фрукты накладывает, все говорит "бананaс, бананaс" (хотя она английский и русский не знает и вообще только испанский). Я решила у нее уточнить, спрашиваю:
-- А вот это называется все-таки бананa или платано?
(словарь испанского вообще-то предлагает слово banana особенно для стран Латинской Америки, но все приличные люди вроде как говорят, что банан это plátano).
-- Для меня платано, а для вас бананa. Но для тебя пусть будет платано.
Вот, приняли в свою стаю )))
(Se llaman plátanos. Pero para ustedes -- bananas!)
За 10 дней на Кубе было 8 дней, когда жители удивлялись моему испанскому и делали прямые комплименты. Одна суровая кубинская бабушка порадовала. На рыночке она торговала галетами и maní. (под этим словом предлагается арахисовая халва -- один из трех видов кубинской уличной еды (кубинская уличная еда: мороженое (дешевое, очень вкусное); чуррос (очень вкусные) и вот мани (специфическая штука, лично я ее могу есть только с большим количеством запивки и желательно с галетами)).
Мы у нее давай спрашивать:
-- а что это такое?
Она такая:
-- это же мани.
(ага, сразу такая ясность в организме ))))
-- Простите, я не знаю это слово.
Она аж офигела:
-- Ты, говорит, не испанка, что ли?
-- нет, русская.
-- Ого, как хорошо говоришь.
В некоторые дни это было не по разу, что хвалили испанский. Принимали за испанцев, за чилийцев.
А один смешной случай -- приняли за местных. В Гаване парень у нас время спросил. Мы ответили. Он:
-- Вы не кубинцы? (он очень осторожно спросил, даже сомневался)
-- Нет, русские.
-- А так на наших похожи.
Да, иногда бывали случаи, когда я откровенно тупила. А иногда нужно было сказать что-то сложное, я знала, что сказать это могу, но слова путались. Иногда мне казалось, что я говорю сильно медленно (испанцы в принципе тараторят все как Тина Канделаки в лучшем ее шоу, а я еще и слова подбираю в уме).
Вот был один раз, когда я очень разволновалась, что говорю медленно, от чего стала говорить еще медленнее (я вообще говорила уже благодарственные слова: какой вкусный был завтрак, какая хорошая была комната, и какой замечательный он -- нашему хозяину в Гаване -- и он вообще уже не обязан был меня выслушивать). А я разволновалась -- и говорю ну так, немного путаюсь.
А он мне:
-- Не волнуйтесь. Вы очень хорошо говорите по-испански.
Тут прямо сразу все слова в голову пришли, какие хотела ему сказать )
(фото террасы отельчика в Гаване)
Если знать испанский на устойчивом уровне А1, проще не подключать английский вообще, и этого уже достаточно для большинства бытовых вопросов. Знание на более высоком уровне, на мой взгляд, позволяет лучше понимать испанцев. Реально, перекинувшись со мной буквально "Buenos días" многие начинали с нормальной естественной скоростью пулемета рассказывать про свою жизнь все. Вот если интересно в это вникать -- то лучше уровень повыше, чем А1. Для решения насущных вопросов А1 (и общие умения коммуницировать) -- зашибись.
(наш отель в Варадеро)
Моя главная ошибка, когда меня спрашивали, говорю ли я по-испански, я из ложной скромности говорила: "да, немного" (я думала, это их заставит говорить разборчивее и медленнее). А они же пытались тогда говорить на своем испано-английском. Как я говорила, это больно, и мозг немножечко взрывается. Поэтому надо просто очень уверенно отвечать, что да -- и тогда вообще все круто.
И сразу надо признаться: были отдельные кубинцы, которых я не понимала. У них там особенность произношения такая, что они теряют половину согласных звуков. И когда некоторых слушаешь -- вроде, ничего. А люди попроще -- просто кажется вообще одними гласными разговаривают. Но, согласитесь, если иностранцу с великолепным знанием русского сказать что-то типа: "Ну а чо, абздец. Лана, бу спок, вон она она, ща все будет чики-поки" -- он тоже не сразу въедет, что вы сказали.
(непогода)
Нюанс: кубинцы обращаются на вы. Почти всегда. Правда, иногда могут в фразу (которая прямо на вы построена) вставить "подруга" или "друг", или даже "моя любовь" или "чувак" (при первом обращении -- нет, но вот персонал отеля так может обратиться на второй день, скажем).
Интересно: видели несколько раз испано-говорящих туристов (не нейтивов, а именно испанский как иностранный). Из компании туристов, где на испанском говорит один -- каждый раз это была женщина. (Конечно, выборка не слишком большая, т.е. это не совсем 100% правило, но так) И именно она решает всякие вопросы и прочее. С английским такой закономерности вообще-то нет. С английским я бы сказала, примерно поровну мужчин и женщин. И еще. Если в компании никто никакой язык не знает -- то вопросы посылают решить все-таки мужчину.
Короче, я абсолютно довольна опытом говорения на испанском.
-- Вы чилийцы?
-- Нет, русские.
-- Русские? Из России?
-- Да.
-- А где учили испанский?
(поначалу этот вопрос ставил меня в тупик)
-- В России.
-- Ну, потом жили в Испании?
-- Нет.
-- Значит, работа на испанском языке?
Ну, круто же, да?
(и это еще самой-то мне постоянно казалось, что я туплю и торможу!)
(кафедральный собор Гаваны)