Уведомлением этим я добился только того, что все читатели, а особенно девушки, сразу хватались за

Apr 11, 2007 02:01

Предыдущая попытка предложить этот текст, словарную статью на слово "регулирование" для журнала SmartMoney, предварялась краткой классификацией. Поскольку все комментаторы этого поста тут же бросались определять своё место в одном из двух вагонов, предложенных в этой классификации и при посадке произошла порядочная давка, саму статью про ( Read more... )

экономика, smartmoney

Leave a comment

Comments 35

otkaznik April 11 2007, 02:53:08 UTC
Ну, а теперь самое время вспомнить «Рукопись найденную в Сарагоссе»

Reply

ksonin April 11 2007, 07:04:13 UTC
Не понял.

Reply


anonymous April 11 2007, 04:04:40 UTC
Это в редакции "позолоченный век" превратили в "эру гильдий"?

Reply

o_proskurin April 11 2007, 04:06:14 UTC
Это я был, извините.

Reply

ksonin April 11 2007, 05:06:38 UTC
Сразу видно профессионального корректора. Или я что-то перепутал? Ну, я помню, вы чем-то с языком занимаетесь...

Reply

o_proskurin April 11 2007, 05:19:53 UTC
*чем-то с языком*

Точно! Блюдами из него:)

Reply


Трудности перевода :-) vvagr April 11 2007, 06:44:35 UTC
Использование словосочетания "короткие контракты" для контрактов продажи в короткую - не слишком удачно и абсолютно не общепринято в русском языке.

Reply

Re: Трудности перевода :-) ksonin April 11 2007, 07:03:43 UTC
К сожалению, все мои друзья в этой сфере говорят на совершенно фантастическом сленге. Что же, я должен был писать "шортить" и "корнер-ве-маркет" (как раз то, что сделал Вандербильт)? А ты бы как написал?

Reply

Re: Трудности перевода :-) vvagr April 11 2007, 07:05:43 UTC
Я бы наступил на горло собственной песне и написал в том конкретном месте, где мне резануло глаз, "договора займа ценных бумаг".

Reply

Re: Трудности перевода :-) ksonin April 11 2007, 07:10:43 UTC
В этом месте не помешала бы тогда и сноска, говорящая о том, что "заключать договор займа ценных бумаг" это "шортить":).

Ну, мы с редактором решили, что когда пишешь "короткий контракт", получается минимум двусмысленности: те, кто знают его под другим именем, сразу узнают (я думаю, быстрее чем "договор займа"), а те, кто не знает, смогли бы в итоге найти.

Reply


Промышленное лобби в российском дерегулировании anonymous April 11 2007, 14:17:20 UTC
У меня как активного участника процесса дерегулирования эпохи "раннего Путина" тезис о промышленном лобби как двигателе процесса вызывает сомнения. Применительно к закону "о лицензировании отдельных видов деятельности" он, как минимум, подлежит обсуждению.Если интересуют подробности - office@maslov.net

Reply


Leave a comment

Up