Поговорили опять про несчастные феминитивы, и я вот что подумала. Слова спокойней всего меняются тогда, когда на них никто не смотрит. Возьмем, например, кофе. Статус у него сакральней некуда. Скажешь в приличном месте «мне одно с молоком» и все. Больше никто с тобой разговаривать не будет. Хотя его мужской род ничем не оправдан. Ни формой, ни
(
Read more... )
Comments 34
С неправильными глаголами, собственно, та же фигня. Какое-нибудь древнее слово, которое все знают, но никто не употребляет за ненадобностью, утратит нестандартную парадигму первым. А глагол to be или "быть" пребудет вовеки (хотя форму "суть", конечно, можно считать похороненной, не говоря обо всех прочих).
Reply
Reply
Где-то была статья, где авторы попытались оценить это (именно для неправильных глаголов английского языка) количественно. То есть, реально нарисовать график зависимости жизни неправильной парадигмы от частоты встречаемости слова. И таки да, to be будет жить вечно (дольше, чем английский язык). Они даже сделали (на половину в шутку?) предсказание, какой глагол падёт первым. Сформулировав это как "мы последнее поколение, которое в своё время wed, наши дети будут уже wedded".
... Световодозвуконепроницаемость! ...
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Пусть кофе и пришло из Голландии, где оно нейтральное, в немецком и французском кофе - мужской род. Учитывая, что французский и немецкий язык были почти родными для аристократии и администрации в России, можно считать, что авторитет мужского рода для кофе вполне обеспечен.
Виски же слово английское, язык нейтральный, может быть каким угодно, хоть женским. Японский виски - несомненно женский. Американский бурбон - несоменно мужской.
Reply
Reply
Leave a comment