Рабочее

Jan 26, 2025 11:50

Очень серьезный вопрос по переводу. У нас есть "поезд" (для дальних поездок) и "электричка" (для пригородных). Если человек каждые выходные ездит куда-то в пригород давать частные уроки, скорее всего, он ездит на электричке, а не на "поезде". Как вы думаете, уместно ли использовать слово "электричка", если дело происходит в Британии? Или в Британии ( Read more... )

Переводческое, Рабочее

Leave a comment

Comments 58

areksi January 26 2025, 09:59:22 UTC
были ли в описываемое время там у. них электро поезда?

Reply


vmmmm January 26 2025, 10:02:14 UTC

В слове "электричка", как мне кажется, менее существенный признак (тип тяги) оказался более представленным, чем более существенный (дальность поездок). Я бы перевел "пригородный поезд".

Reply


oshanbo January 26 2025, 10:12:42 UTC

"Электричка" выглядит анахронизмом (хотя я не знаю о каком времени речь)

Подумал, что ведь и до революции как-то ездили на дачи ? А на чем? Спросил у Яндекса

Нейро ответил (это такой умный яндекс-поиск)

До революции пригородные поезда назывались местными или дачными. 12

Летом их было всего 4-5 пар на каждой дороге, а зимой и того меньше. Тогда ещё не было постоянного пассажира - рабочего или служащего, жившего в пригороде и каждый день спешившего в город на работу. 1

Дачные поезда обслуживали в основном состоятельных граждан, ездивших летом на дачи. График их движения назывался «Расписание движения дачных поездов Московского узла». 2

Слово «пригородный поезд» появилось в расписании только в 1935 году. 12

.

Так что, наверное, местный поезд. Локалка, если выдумывать жаргонизм

Reply


palmas1 January 26 2025, 10:18:48 UTC

У них как будто все Railway, разве нет? В переводе и фамильярной форме, что-то вроде Железка. А Элекртичка это обозначение привязанное к конкретной территории, обстоятелтьствам появления - и они отличаются от британских. Предположу, что "там" все же не электричка, а что-то иное.

Reply


old_greeb January 26 2025, 10:19:31 UTC
Сложный вопрос. Мне когда-то было странно (точнее будет жаргонное слово "прикольно") читать у Набокова, что Гумберт давал Лолите пятаки и гривенники (вместо никелей и даймов, узакоенных для меня переводами О. Генри. А вот электричка в этом контексте мне слух не режет.
Еще когда-то говорили "местные поезда" (в отличие от оных дальнего следования). Но я бы взял электричку - если к тому времени уже электротяга была распространена. А если нет - то местный или пригородный.

Reply


Leave a comment

Up