Только что обратил внимание, что в английском нет понятия "сквера" как небольшого озелененного пространства. Нет, если извернуться, то перевести русское "сквер" можно (скажем, mini-park хотя бы). Но по умолчанию любой клочок зелени - просто park. Вплоть до того, что тут в ленте где-то пробегало: в каком-то английском городке взяли кусок земли,
(
Read more... )
Comments 30
Саратовская область - Пермская область - ффпитер. За все не говорю, но в окружении меня в данных местностях имелось в виду так.
Reply
Reply
Reply
Потом нам на дом прикрепили табличку, что скверик наш по умному называется курдонер. " Архитектурный ансамбль с курдонером"(с).
Но я по привычке все равно могу сказать "в садике".
Reply
Cour d'honneur - почётный двор?
Reply
Не знаю, я только русское написание видела.
Reply
Погуглила, нашла такое. Да, почетный двор.
Reply
Про "видно насквозь", так это зависит от типа зелени, а еще сезон надо уточнять. :-)
Зимой, да через участок с деревьями, видно далеко. А как посадят кусты, так за 3 шага не видно.
Газон - преимущественно трава, расположен вдоль чего-либо (дороги, дома, ограды)
Бульвар - пешеходная дорожка с рядами зелени, между автомобильными полосами.
Сад - основные деревья - плодовые (яблони, вишни...)
Сквер и парк не особо отличаются размерами или оградой. Тут разница скорее в том, что парк выглядит более диким, а сквер более благоустроенным.
И изначально, парк формировался на свободных территориях, а сквер - впихнут между застройкой.
Reply
Reply
Согласна, регулярный и пейзажный парки это очень разные вещи. Но, статистически, парки имеют более свободный вид.
С классификацией вечные страдания. Например Александровский и Летний сады не содержат ощутимого количества плодовых деревьев. Просто исторически сложилось.
Reply
Reply
Leave a comment