Сейчас попалось в ленте слово "вирій" ("Полетіли журавлі у вирій…") Я его раньше встречал, и смутно представлял, что оно означает, но определения, кроме "ну шось таке", дать бы не смог. А теперь у меня есть интернет. Полез искать
( Read more... )
В 80-х, кажется, вышла книжка "Ирий", в толстых журналах на неё рецензии писали. В натуре же это было "что-то с чем-то": бессвязный бред с претензией на эстетичность и корни.
...поискал - нашел аж две такие . Одна - недавний постапок, анонсы не вызывают ни малейшего желания читать, а вот и та, о которой вспоминаю: Володимир Дрозд,Ирій "Весела, лірично-химерна повість"
Я в детстве по контексту из книжек думал, что это рай на украинском. Причем даже сомнений не возникло, что это может быть не так. Только недавно, с появлением интернета, когда оно случайно попалось на глаза, нагуглил что это теплые страны, райские места....
Можно тут офтопить, по ассоциации со словом «грубиян», перепост от 9.10? Комментарии к перепосту попадают в журнал-источник перепоста, а мне туда не хочется.
Мопед, кстати, не мой, а Гришина.
daniel-grishin однажды заметил, в каком-то своем комментарии, что отечественное «обормот» - это, похоже,что старое-старое ofermode. Я не напишу точно, как это на немецком.
Ну, «а se eorl ongan for his ofermode alyfan landes to fela lapere eode», такое.
я, кажется, догадываюсь, как слово мигрировало - через немецких гувернеров
Comments 11
Reply
В 80-х, кажется, вышла книжка "Ирий", в толстых журналах на неё рецензии писали. В натуре же это было "что-то с чем-то": бессвязный бред с претензией на эстетичность и корни.
...поискал - нашел аж две такие . Одна - недавний постапок, анонсы не вызывают ни малейшего желания читать, а вот и та, о которой вспоминаю: Володимир Дрозд,Ирій "Весела, лірично-химерна повість"
Reply
Я в детстве по контексту из книжек думал, что это рай на украинском. Причем даже сомнений не возникло, что это может быть не так. Только недавно, с появлением интернета, когда оно случайно попалось на глаза, нагуглил что это теплые страны, райские места....
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Но в повседневном употреблении не сохранилось, конечно.
Reply
Можно тут офтопить, по ассоциации со словом «грубиян», перепост от 9.10? Комментарии к перепосту попадают в журнал-источник перепоста, а мне туда не хочется.
Мопед, кстати, не мой, а Гришина.
daniel-grishin однажды заметил, в каком-то своем комментарии, что отечественное «обормот» - это, похоже,что старое-старое ofermode. Я не напишу точно, как это на немецком.
Ну, «а se eorl ongan for his ofermode alyfan landes to fela lapere eode», такое.
я, кажется, догадываюсь, как слово мигрировало - через немецких гувернеров
Reply
Reply
Reply
Leave a comment