(Untitled)

Jun 23, 2016 13:08

Футбол мне совершенно не интересен, но вчуже наблюдать бывает забавно. Вот сейчас по "Би-би-си" - жуткий поросячий визг, как будто человека режут живьем. Постепенно на фоне визга начинают проступать слова - человек явно пытается кричать на вдохе, потому что остановиться и набрать воздуху не может. Это была реакция исландского комментатора на ( Read more... )

Заметки на газетке

Leave a comment

Comments 5

caldeye June 23 2016, 11:06:01 UTC
в популярном мультикультурненьком мультике про свинку Пепу звери в Пепиной школе говорят со своими акцентами: зебра - с южноафриканским, ещё кто-то - с австралийским и т.д.
При локализации надо было бы, чтобы они говорили с сочным грузинским, певучим украинским, выпуклым среднеазиатским акцентами, а также на зыком челяби.

Reply

ez98 June 23 2016, 11:35:06 UTC
А Папу Кабана должен озвучить Жириновский

Reply


ez98 June 23 2016, 11:37:01 UTC
Это же Илошка. Он из лесу вышел.

Reply


leonid_smetanin June 24 2016, 05:26:13 UTC
> С какими акцентами говорят герои Властелина Колец в оригинале?"

Хоббиты -- с новозеландским :-)

Reply


anonymous June 27 2016, 14:07:59 UTC
"После пары квалифицированных ответов про синдарин и рохирримский следует уточнение: "в оригинале" имеется в виду в фильме на английском".

:-DDDD "Вот и выросло поколение..." "
А самое смешное здесь то - что "поколение" как раз очевидно право, а "квалифицированные" демонстрируют себя не понимающими письменный русский, куда уж тут синдарин. Вопрос-то был про АКЦЕНТЫ. Следовательно, речь в принципе не могла идти о разговоре на иных языках. Вопрос о "книга или фильм" в принципе мог бы стоять. Но проблема в том, что сам Толкиен этим изобразительным средством пользоваться не счел нужным, так что у него емнис все говорят на литературном английском без акцентов (не считать же за таковой "горлумспик"). Так что остается только фильм... ;)
Mike

Reply


Leave a comment

Up