КАК ПИСАТЬ КОРЕЙСКИЕ НАЗВАНИЯ И ИМЕНА

Feb 22, 2009 00:16


Путаница вокруг написания на русском языке корейских названий и имен с фамилиями - колоссальная во многом из-за того, что информация черпается, главным образом, из англоязычных и других западных источников. Если записывать корейские названия, скажем, на английском, а потом перекладывать на русский, то разница между корейским оригиналом и ( Read more... )

язык, Корея

Leave a comment

Comments 4

alaniza May 15 2009, 22:06:15 UTC
Спасибо! Очень познавательная статья.
Кину ссылочку фансаберам.

Reply


ext_2283563 November 25 2013, 06:04:00 UTC
Choi - это Чхве или Чве, но никак не Цой!

Reply

angel_janeane July 1 2017, 16:53:09 UTC
Да, прошу прощения, что через сто лет комментирую.
Был у меня молодой человек из Южной Кореи. Говорил по-русски сносно, когда представлялся, сказал, что фамилия его Цой - "как у певца вашего". Но при мне он представлялся тем, кто по-корейски говорит, и всегда это звучало как Ч(х)ве. Естественно, я удивилась. Он пояснил, что у северян и русских корейцев (а он сноб был еще тот, Северная Корея - "я с ними не разговариваю", русские корейцы - беее) фамилия звучит как Цой, но у них, южан, правильных ())))) корейцев - Чхве. Я спросила, на кой ляд тогда он мне представляется таким противным ему вариантом имени, он отмазался нашей тотальной любовью к Цою (и типа вы все равно правильно не произнесете))))

Reply

ext_2283563 March 8 2018, 15:23:59 UTC
Зато ответ познавательный, спасибо))

Reply


Leave a comment

Up