корпорация по страхованию счётов

Sep 23, 2008 21:30

Господа, что вы мне скажете за Федеральную корпорацию по страхованию счётов в ссудно-сберегательных ассоциациях (FSLIC: Federal Savings and Loan Insurance Corporation ( Read more... )

уместность

Leave a comment

Comments 22

ptitza September 23 2008, 17:46:00 UTC
Страхуют не "счёт" как "раз, два, три", а банковские счета - т.е. "страхование счетов", не "ё".

Reply

ptitza September 23 2008, 17:50:20 UTC
Вот, в грамоте: СЧЁТ... мн. счета, род. счетов и (в знач. "взаимные расчеты, денежные дела") счёты, счётов.

Но тут не денежные дела и не сведение счётов, а страхование банковского документа. Или я не поняла вопроса :)

Reply

ire_step September 23 2008, 18:15:41 UTC
Мне тоже кажется, что это обычные счета, но мало ли, вдруг я что-то пропустила или недопоняла. Хотя страхуют-то, скорее, деньги на счете, а не документ. Или это уже я не понимаю?

Reply

tiger99 September 23 2008, 18:32:58 UTC
Добрый вечер, я выпускающий редактор пяти журналов по страхованию и хотел бы выразить свое мнение, если позволите :)

Речи о букве "ё" и не может быть, так как имеются в виду банковские счета, на которых обыкновенно хранятся деньги. Перевод "Федеральная корпорация страхования сбережений и ссуд" представляется более правильным. В частности, указанная компания занимается страхованием банковских вкладов, а раз есть вклад, значит, есть и соответствующий счет.

Reply


wasm September 23 2008, 18:43:07 UTC
Это не шутка, действительно вопрос? А разве может быть вариант с буквой ё?

Reply

ire_step September 23 2008, 18:46:33 UTC
Наша работа сомневаться во всем. А вдруг эта странная ассоциация страховала не вклады, а "отношения" кредитных организаций друг с другом (даже не знаю, как это могло бы выглядеть в реальности).

Reply

ptitza September 23 2008, 18:49:15 UTC
Взаиморассчёты? Страхование взаиморассчётов... В смысле, страховать от возможности того, что кто-то окажется жуликом. Хм. Может, и можно. Но здесь не об этом :)

Reply

tiger99 September 23 2008, 18:52:26 UTC
По крайней мере уже и в России есть страхование заемщиков банков. О страховании взаиморасчетов слышать не приходилось.

Reply


wolffanger September 23 2008, 18:50:42 UTC
Тоже склоняюсь к «е» и ударению на второй слог.

Reply


wasm September 23 2008, 19:28:43 UTC
Мне кажется, тут контекст и точный перевод дадут ответ.

По поводу Upd: ну вы наверняка этого и хотели:)

Reply

ire_step September 23 2008, 19:46:55 UTC
Ну типа того. Нарисовались ребята из редакции и подтвердили, что это что-то вроде глюка. :-)

Reply

wasm September 24 2008, 06:23:58 UTC
>> Долой рогатую букву, счета куда лучше счётов
Вот! Всего-то пара точек, а какое различие! Всё-таки мне нравится буква, да.

Reply


Leave a comment

Up