Oct 22, 2007 22:35
Господа, помогите, пожалуйста, а то я совсем запуталась.
Так получилось, что в последнее время мне все время по долгу службы попадаются заимствованные слова, в которых в английском звук æ, а что писать в русском - не очень понятно.
Бренд или брэнд?
Тег или тэг? (видела даже вариант "таг")
Сендвич или сэндвич?
Спасибо!
заимствования,
практика печати vs новая орфография
Leave a comment
Comments 19
Reply
Впрочем, с брендом у меня меньше всего сомнений, что именно так и надо :))
Reply
Reply
А в этом случае просто закономерность: в таких словах у меня систематически больше всего сомнений :)
Reply
Reply
Reply
Секс или сэкс?
В подобных словах чаще всего закрепляется "е".
Reply
Reply
Reply
В "сексе" и "стенде" были разные "э". Попав в русский язык, они становятся одинаковыми. Это действительно сложившаяся традиция.
А упорное нежелание писать по правилам русского языка обычно возникает в случаях, когда человек слишком привык к оригинальному написанию и к тому, что там A, хоть и латинская. Или знает другое похожее слово, которое при заимствовании совпадает или может совпасть с данным. Например, я - такое вот я безграмотное быдло - никогда не буду писать "флеш-память". Ибо не мясо.
Reply
Reply
Оставлю свою правку (везде исправляла на "тег") и не буду мучиться вопросами о смысле жизни корректора :)
Reply
Leave a comment