(Untitled)

Oct 22, 2007 22:35

Господа, помогите, пожалуйста, а то я совсем запуталась.
Так получилось, что в последнее время мне все время по долгу службы попадаются заимствованные слова, в которых в английском звук æ, а что писать в русском - не очень понятно.
Бренд или брэнд?
Тег или тэг? (видела даже вариант "таг")
Сендвич или сэндвич?
Спасибо!

заимствования, практика печати vs новая орфография

Leave a comment

Comments 19

strange_cat October 22 2007, 18:39:06 UTC
Скажу за экономическую литературу, на которой специализируюсь: бренд.

Reply

glupyi_rebenok October 22 2007, 18:40:53 UTC
Спасибо!
Впрочем, с брендом у меня меньше всего сомнений, что именно так и надо :))

Reply


silberwe October 22 2007, 19:09:40 UTC
Нету, к сожалению, такого общего правила - чем какой звук передавать. Каждое слово запоминаем отдельно. Или смотрим в словаре. Или, если там нету, придумываем сами, как будем писать, и запоминаем, чтобы хотя бы в одном тексте писать одинаково =))))

Reply

glupyi_rebenok October 23 2007, 11:29:37 UTC
Да вот уже я проверила все, что могла, по словарю...
А в этом случае просто закономерность: в таких словах у меня систематически больше всего сомнений :)

Reply


ex_ly_chee171 October 22 2007, 19:15:51 UTC
грамота.ру предлагает бренд, сэндвич или сандвич.

Reply

glupyi_rebenok October 23 2007, 11:29:52 UTC
Спасибо!

Reply


mermaid_spb October 23 2007, 07:33:26 UTC
Стенд или стэнд?
Секс или сэкс?

В подобных словах чаще всего закрепляется "е".

Reply

ilanabendery October 23 2007, 09:23:35 UTC
В сексе буквы a не было...

Reply

mermaid_spb October 23 2007, 09:37:09 UTC
Возможно. Я сужу только по произношению. Произносится "э", пишется "е". Правило это по отношению к новым словам (таким как бренд) пока не жесткое, но в большинстве литературных источников уже доминирует.

Reply

Ещё немного флуда... ilanabendery October 23 2007, 10:01:44 UTC
Дыкть! Это в русском произношении они оба пишутся через "е" и произносятся твердо. А в языке оригинала звуков, похожих на наше "э", может быть несколько. Один чуть больше похож на "а", другой чуть больше похож на "е", но ни один не совпадает полностью ни с нашим "а", ни с нашим "е", ни с нашим "э" (я понимаю, что "е" - не звук, я тупо о транскрипции русскими буквами).
В "сексе" и "стенде" были разные "э". Попав в русский язык, они становятся одинаковыми. Это действительно сложившаяся традиция.
А упорное нежелание писать по правилам русского языка обычно возникает в случаях, когда человек слишком привык к оригинальному написанию и к тому, что там A, хоть и латинская. Или знает другое похожее слово, которое при заимствовании совпадает или может совпасть с данным. Например, я - такое вот я безграмотное быдло - никогда не буду писать "флеш-память". Ибо не мясо.

Reply


ne_morkovka October 23 2007, 09:03:37 UTC
мы в ПК-литре пишем "тег"

Reply

glupyi_rebenok October 23 2007, 11:27:29 UTC
Ну значит чем мы хуже :))
Оставлю свою правку (везде исправляла на "тег") и не буду мучиться вопросами о смысле жизни корректора :)

Reply


Leave a comment

Up