(Untitled)

Jan 18, 2012 16:04

В немецком языке есть слово женского рода Streitverkündung, которое означает предъявление иска. Как правильно: "так называемой Streitverkündung" или "так называемого Streitverkündung"?

грамматика, род, орфография

Leave a comment

Comments 12

vvolod January 18 2012, 12:13:35 UTC
dumo4ka January 18 2012, 12:17:08 UTC
Не поняла.

Reply

vvolod January 18 2012, 12:29:56 UTC

kabirk January 18 2012, 13:24:33 UTC
А целиком предложение можно?

Reply


uxus January 18 2012, 15:04:55 UTC
При неясности контекста я бы держался ср. р.

Reply

dumo4ka January 18 2012, 16:39:41 UTC
спасибо.

Reply


fad_gel January 18 2012, 15:14:45 UTC
Как средний род («так называемое Streitverkündung...»).

Reply

dumo4ka January 18 2012, 16:39:31 UTC
да, спасибо. я засомневалась.

Reply

fad_gel January 18 2012, 21:11:44 UTC
Если перед чужим _грамматическим_ родом на цырлах ходить, тогда и «вышеупомянутое das Mädchen».

Reply

dumo4ka January 19 2012, 05:18:01 UTC
о девочках среднего рода не подумала, признаюсь.

Reply


anonymous January 18 2012, 15:34:21 UTC
а нельзя написать "т.н. Streitverkündung"?

Reply

dumo4ka January 18 2012, 16:39:13 UTC
к сожалению, нельзя. )

Reply


Leave a comment

Up