Гуляли сегодня по Чайнатауну. Накупили много дешевых овощей и фруктов. Среди всего прочего на прилавках натолкнулись на такие вот яйца...( А вы бы купили такие??? )
Очень неодназначно кстати The word means "eggs," but the reference to "balls" is so strong that you have to watch out using the word at all. Polite girls would probably order blanquillos (little white things) from a male waiter. --Huevos son lokin'!.......
Based on context, could either mean "testicles" or, eggs. However, people tend to be unclear with this at times... He did not have the huevos to prepare any huevos. ---Go suck a huevo.
word is spanish (was referring to chicken eggs)but over time changed to a male's nuttz. Huevos is as destructive as Cojones (dick + nuttz) a more gentle version is Pelota(ball) --My Huevos was bouncing off of her chin as my bone went in and out of her mouth
Испанцы купят, неоднозначность рождается в интонациях. Я то столкнулся в первые годы, бой был с мексиканцем, ну и задел я его, уронил, а он к судье ползёт и кричит слово это, а я говорю : "Конечно huёvo, а как же", :) потом объяснили, у них это ругательство скорее:)
ааа, понятно))) вообще, я заметила, что испанский язык интересно перекликается с русским, напимер у меня коллега по работе Галина, а у них это значит курица))) Подруга по фамилии Пичугина стесняется называть свою фамилию в испаноязычном обществе, потому что pichugos значит большая грудь...)))
Для русского глаза и уха это забавно)))))))))))))))))) Хотя, конечно же, сразу понятно, что это очередная фишка с восприятием иностранных слов, имеющих абсолютно бытовое значение. Но всё равно это очень смешно)))
Вот, сразу видно, человек в Европе живет! Huevos, как мне подсказали друзья из южных штатов, по-испански значит яйца, а смешно потому что по-русски как-то совсем неприлично звучит))) а по-серьезному я думаю - яйца как яйца, ничем скорее всего не отличаются)))
Comments 14
The word means "eggs," but the reference to "balls" is so strong that you have to watch out using the word at all. Polite girls would probably order blanquillos (little white things) from a male waiter.
--Huevos son lokin'!.......
Based on context, could either mean "testicles" or, eggs. However, people tend to be unclear with this at times...
He did not have the huevos to prepare any huevos.
---Go suck a huevo.
word is spanish (was referring to chicken eggs)but over time changed to a male's nuttz. Huevos is as destructive as Cojones (dick + nuttz)
a more gentle version is Pelota(ball)
--My Huevos was bouncing off of her chin as my bone went in and out of her mouth
Reply
Reply
Я то столкнулся в первые годы, бой был с мексиканцем, ну и задел я его, уронил, а он к судье ползёт и кричит слово это, а я говорю : "Конечно huёvo, а как же", :) потом объяснили, у них это ругательство скорее:)
Reply
Reply
Reply
Reply
Хотя, конечно же, сразу понятно, что это очередная фишка с восприятием иностранных слов, имеющих абсолютно бытовое значение. Но всё равно это очень смешно)))
Reply
Reply
Reply
Reply
(The comment has been removed)
Reply
Leave a comment