Заметил, что те, кто, вопреки правилам русского литературного языка, тяготеют везде заменять в выражениях предлог "из" на предлог "с": "вышел с дома", "принёс с магазина", "достал с кармана", "выстрелил с пистолета", "варенье с клубники" и т.п.; а так же заменять на тот же предлог "с" предлог "от": "получил посылку с человека", "получил удовольствие с фильма", "засмеялся с шутки" и т.п. - те, тоже вопреки правилам русского литературного языка, в одном случае почти всегда наоборот заменяют "с" на "из", говоря "ИЗ Украины".
Случайно? Не думаю.