О переводах

Nov 13, 2013 11:07

Вчера поговорили с умным человеком, который lemura и в очередной раз пришли к выводу, что большинство переводчиков художественной литературы следует бить ногами превентивно.
В том числе и за убийство "Сирано де Бержерака".

lemur, family, links, translations

Leave a comment

Comments 3

allaverdi November 13 2013, 10:16:05 UTC
О да. Это скорее комплексная проблема - некомпетентные переводчики плюс жадные издательства, которые не привлекают дополнительных специалистов для проверки качества перевода. И подозреваю, что дедлайны тоже имеют немаловажную роль.

В результате, плохие переводы - серьёзная причина для изучения иностранных языков :)

Reply

koalena November 13 2013, 10:32:29 UTC
я с огорчением понимаю, что столько языков я не выучу.
:(

кр того, вот раньше типа были редакторы и доп специалисты для проверки - того же Ростана Щепкина-Коперник перевела давным-давно. Качество - ну вот такая херота, написала отсебятину, как и все прочие

Reply


yurakolotov November 18 2013, 11:25:31 UTC
Ви понимаити...
Это всё, конечно, очень прекрасно.
Но, по сравнению с тем, что произошло очень вскоре после конца исторического материализма, Маршак всё-таки сияет звёздочкой.

Reply


Leave a comment

Up