Куда бы я ни повернулся, перед глазами у меня маячили знаки его непоколебимой преданности, будь она трижды проклята.«что такое дружба?» - вот первый вопрос, на который надо ответить, прежде чем начать анализировать книгу. перед нами афганистан, 70-е годы, двое подростков - амир из обеспеченной семьи и хасан, который относится к презираемой нации
(
Read more... )
Comments 46
Читается, конечно, очень интересно, не оторваться, но много ли после прочтения остается?
Язык мне как раз понравился, атмосфера хорошо чувствуется, переводчик тоже молодец, по-моему. Но перечитывать вряд ли буду.
И особенно согласна, что темы предательства и верности, трусости и смелости вполне можно было показать на других примерах.
Reply
насчет перевода только - там не все безупречно. вот например:
- Достет дарум. Я люблю тебя.
- И я тебя. - В ее голосе звучала улыбка. - Только будь осторожен.
это он с женой по телефону разговаривает. тут голову сломаешь - на каком языке они там разговаривают, смесь французского с нижегородским. в оригинале, впрочем, немного другая пунктуация и видно, что эти слова с пушту автор просто поясняет. и тэ дэ.
Reply
Хотя, наверное, логичнее было бы поместить перевод в скобках.
Reply
Reply
Leave a comment