Трудности перевода

Sep 07, 2011 18:51

Между прочим, кошка из сказки Киплинга "The Cat That Walked By Himself" и пантера из сказки "The Jungle Book" являются мужскими персонажами. Однако, в советских переводах они получили женское воплощение, в связи с чем наши женщины стереотипно стали спекулировать на темы собственной независимости и свободолюбия, а также грациозности, хитрости и ( Read more... )

Кэп

Leave a comment

Comments 5

dima_pizdabolof September 7 2011, 07:57:48 UTC
надо скопировать и разнести по всему свету
что бы эти суки уже заткнулись нахуй

Reply

klein_zaches September 7 2011, 08:04:07 UTC
нужно еще сказать, что тот же советский мультфильм о коте, который гулял сам по себе, все же изображает кота как такового. но об этом уже тоже забыли))

Reply


bambina88 September 7 2011, 08:59:25 UTC
я вообще как кошка тоже
точнее как кот
жирный и ленивый
мне лишь бы пожрать, да намяли бы
ии я нифига вот не ассоциирую себя типа вот такая когда захотле тада и пришла и такая грациозная
я неуклюжоя Бобинко!

Reply

klein_zaches September 7 2011, 09:15:57 UTC
это ты щас пишешь в состоянии безмятежной лени?)) сижу тут расшифровываю))

Reply

bambina88 September 7 2011, 09:17:19 UTC
ага
шифОр блеать

Reply


Leave a comment

Up