Где переводчики?

Jul 19, 2019 10:10


Если возьмёте в руки изданные в России труды отцов церкви, например, Иоанна Златоуста, то напрасно станете искать в книге упоминание переводчиков и вообще того, что перед вами перевод. Можно подумать, что греческие отцы церкви писали по-русски ( Read more... )

Энгельс, перевод, отцы церкви, переводчик, Маркс

Leave a comment

Comments 9

zet_isnotdead July 19 2019, 07:36:57 UTC
Наверное, их было слишком много. Но версия, что они сразу писали по-русски, мне нравится больше, конечно)) Ну и параллель)

Reply

klausnikk July 19 2019, 07:41:12 UTC
Возможно, редакторы считали переводчиков такими ничтожествами по сравнению с авторами, что решили их вообще не упоминать, чтобы не запачкать святыни.

Reply

colored_way July 19 2019, 09:19:11 UTC
В СССР вообще не было принято соблюдать авторские права - например, в перепевках иностранных песен на русский лад авторов указывали не везде.
Но, кстати, не уверена, что в англоязычной Библии стоит фамилия переводчика.

Reply

klausnikk July 19 2019, 10:26:51 UTC
Библию переводят в Институте Библии много авторов, поэтому их имена не указывают, а труды отцов церкви переводят конкретные лица. у них есть имена, которые почему-то не указывают.

Reply


Это был коллективный труд. peter314 July 19 2019, 17:59:20 UTC
А Маркса и Энгельса переводил целый институт.

Reply

RE: Это был коллективный труд. klausnikk July 20 2019, 10:19:51 UTC
Да.

Reply


Leave a comment

Up