КАРМАННАЯ КНИГА для русскихъ воиновъ въ турецкихъ походахъ.
ЧАСТЬ ПЕРВАЯ.
Санктъпетербургъ.
1828.
[Осип Сенковский]
15
А. Эй! пріятель! постой! погоди! послушай! Здравствуй, батюшка
А. Э! достумъ! дуръ! бекьле! бана бакъ!
Бу вактынызъ хайръ ола, бабамъ!
Откуда ты?
Нерели сенъ синъ?
В. Я здѣшній житель.
Бенъ буралы-ымъ.
А. Кто ты таковъ?
А.
(
Read more... )
Comments 5
Интересно, как питались солдаты, ведь они разговорники читать не умели.
Reply
Разговорники для офицеров, которые умели читать турецкие фразы, записанные русскими буквами. Другое дело, насколько понятно было для турок. Вопрос восприятия и реагирования на фразы из разговорника остается открытым. Ни разу не встречал записок или воспоминаний военных, которые пользовались разговорниками в полевых условиях. Даже если турки всё сказанное понимали, как их ответы могли понять русские без знания языка?
Reply
That is the question.
Reply
окъ - это сколько?
"соли, табаку по десяти окъ"
О́кка (среди славян - о́ко) - османская мера веса равна 400 дирхемам по 3,207 г = 1,2828 кг
По 13 кг соли со двора? Откуда ж столько взять. Или это не то, не око, не те цифры?
Reply
То самое. Грабеж среди бела дня. Иными словами освобождение от собственности.
Reply
Leave a comment