В русском языке отсутствует нейтральное обращение к незнакомым людям. До 1917 года была целая система обращений. К людям благородного происхождения обращались «ваше благородие», к купцам «ваше степенство», к простонародью «любезный». Самым нейтральным было обращение «сударь». С марта по октябрь 1917-го года обычным было обращение «гражданин». Затем
(
Read more... )
Comments 10
Директрисса же!
Reply
Reply
В том же английском большинство названий профессий гендерно нейтральны (как и глагольные формы, и прилагательные). Разве что профессия чисто женская (midwife).
Reply
Это так.
Reply
Именно.
Просто в русском языке есть грамматический род, который воспринимается как реальная такая гендерность, когда речь об одушевлённых предметах. На самом деле это такой излишний радикализм. Типа автор - должна быть авторка.. Не должна, нет тут ущемления. Мне всегда почти все феминитивы казались стилистически сниженными, не нейтральными (разве что кроме учительницы.. привычка с детства, наверное) - типа секретарша, лаборантка, да и директриса тоже. Вполне уважительно нейтральное называние существительным мужского - грамматического!! рода: секретарь, директор, врач, референт, переводчик. Кстати, всегда терпеть не могла слово "переводчица"! Ужасно!
Reply
Reply
директорка, менеджерка и блогерка :)
Reply
Директория, менеджерия и блогерия.
Reply
»К детям обращаются следующим образом: «мальчик», «девочка».
Мне трудно представить такое обращение к детям, пожалуй, слышала только в кино: «Мальчик, иди отсюда». Обращаются, либо по именам, либо без обращения вообще, к малышам по-разному, к примеру: солнышко. Вот во множественном числе, к группе детей, обращаются: мальчики, девочки.
К феминитивам у меня отношение отрицательное, но бывают исключения. Юнна Мориц называет себя поэткой. Ей идет.
Reply
Выйдите из кинозала на улицу.
Reply
Leave a comment