Как выяснилось, в связи с тем, что в английском языке нет грамматического рода, многие вещи были неверно восприняты и неправильно переведены с английского на русский. Например, пантера Багира вовсе не дама, а мужик со всеми вытекающими последствиями. И это не единственная ошибка. Возьмём, к примеру, Алису, которая в Стране Чудес. Новейшие
(
Read more... )
Comments 13
http://www.sacred-texts.com/cla/aoto/index.htm
http://www.huffingtonpost.com/2010/01/19/was-shakespeare-a-woman_n_428081.html
Reply
Reply
Alice was beginning to get tired of sitting by her sister on the bank…
Алисию наскучило сидеть на берегу с его сестром…
Reply
Reply
Reply
Reply
Керролл мог бы сказать художнику, что тот ошибся с полом персонажа.
Reply
Reply
Reply
Ну, не знаю, в любом справочном издании пишут, что прототипом Алисы в стране чудес считается Алиса Лиддел (1852-1934), Алисы в Зазеркалье - Алиса Рейке (Рейкс).
Reply
Reply
Leave a comment