да, но есть и бонус: вопрос, как именно следует перекладывать античную метрику, порождает оживленное обсуждение среди поэтов, переводчиков, лингвистов и филологов, а устоявшийся канон (если удается договориться), не претендуя на точность соответствия (она по определению не достижима, не коверкать же нормы живого языка в угоду мертвому), сам по себе интересен как поэтическая форма и дает соотв. плоды.
эх, я вот про музыкальное ударение пытался пытать античников, и так никто ничего толком внятно не объяснил... а ведь интересно, как это влияло, скажем, на музыкальные фразы в пении - ведь, возможно, мелодика как-то учитывала эти повышения и понижения тона... интересно бы узнать, как именно, но как это музыкальное ударение выглядело на практике, видимо, никто не знает...
Comments 5
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Leave a comment