Вечный спор сторонников транскрипции Поливанова и сторонников транскрипции как попало о правильности записи слов японского языка русскими буквами, сами японцы в префектуре Тоттори разрешили просто и однозначно - написав одну половину названия железнодорожной станции по транскрипции Поливанова и вторую половину - как попало.
(
Read more... )
Comments 100
А кто автор текста? :) Дражайшая половина?
Reply
Reply
Без разметки как-то непривычно. Хотя бы абзац был бы весьма кстати для усталых тружеников чашки кофе и клавиатуры.
Reply
Reply
Reply
Ваша запись попала в топ-25 популярных записей LiveJournal. Подробнее о рейтинге читайте в Справке.
Reply
Reply
Reply
видимо слабо)
Reply
Reply
Reply
Leave a comment