Вечный спор сторонников транскрипции Поливанова и сторонников транскрипции как попало о правильности записи слов японского языка русскими буквами, сами японцы в префектуре Тоттори разрешили просто и однозначно - написав одну половину названия железнодорожной станции по транскрипции Поливанова и вторую половину - как попало.
(
Read more... )
Reply
Reply
видимо слабо)
Reply
Reply
Легко высняется при беглом перечитывании во второй раз...
бугогашеньки))
Reply
уф
Reply
Leave a comment