(Untitled)

May 27, 2013 21:47

Нам остаются только поцелуи,
Мохнатые, как маленькие пчелы,
Что умирают, вылетев из улья.
(Осип Мандельштам, «Возьми на радость из моих ладоней...»)

ср. уподобление пчел и поцелуев в 19-м «Поцелуе» Иоанна Секунда (пер. М. Л. Гаспарова):

Мед собирая, летуньи, зачем вы тимьян или розы ( Read more... )

Leave a comment

Comments 6

tacente May 27 2013, 19:29:26 UTC
А Гаспаров сам в примечаниях к Мандельштаму не отмечал? Если нет, значит, посчитал неизвестным общим александрийским прототипом случайным совпадением.

Reply

kirillkirill May 28 2013, 09:48:59 UTC
Да, ну я в красный томик первым делом посмотрел. Скорее всего посчитал совпадением, да (хотя в общем комментарии в этой книге - скорее не про подтексты, а про как понимать М.)

Reply


m_bezrodnyj May 27 2013, 20:27:49 UTC
М. б., Фет?

Мой поцелуй, и пламенный и чистый,
Не вдруг спешит к устам или щеке;
Жужжанье пчел над яблонью душистой
Отрадней мне замолкнувших в цветке.

Reply

kirillkirill May 28 2013, 09:50:56 UTC
поцелуй - пчела - стрекоза - Тютчев - Фет, все сходится!

Reply

andybonhomme May 31 2013, 18:54:08 UTC
Дополнение (как всегда, запоздалое):

У Иоанна Секунда, строго говоря, нет прямого уподобления поцелуев пчелам. У него такое античное общее место: губы возлюбленной сладки, как мед, так что (реализация метафоры или сравнения) на них садятся пчелы и даже жалят (со всеми возможными эротическими коннотациями).

А вот прямое уподобление есть в антиесенинском сборничке Клюева «Четвертый Рим» (Пб, «Эпоха», 1922, с. 23):

И сойду я с певчей кобылы,
Кунак в предвечном ауле...
Ау, Николенька милый -
Живых поцелуев улей!

А до этого (с. 12) - то же общее место, о котором сказано выше:

О плоть - голубые нагорные липы,
Где в губы цветений вонзились шмели [...]

...А меня не посодють за пропаганду сами знаете чего?

Reply

andybonhomme May 31 2013, 19:35:20 UTC
Я не утверждаю, конечно, что Клюев у Мандельштама списал. Скорее, своим умом дошел.

Reply


Leave a comment

Up