Да, вкус у него на самом деле не плохой, что даже удивительно :) Скажи, а перевод правильный? Там много мест было, когда мы были совсем не уверены что адекватно поняли смысл.
Офигительный перевод! Тот второй более дословный и получилось почти то же самое что и у нас, кроме того, что мы недопоняли. А этот -- замечательный, ИМХО. Начинаешь ценить особенно, когда сама мучительно подбираешь слово, а оно не одбирается, и пишушь что-то примерное... И тут -- вот оно! :)))
Особенно про тортик, "такой вкусный, и с кремом" ;))))
"ты разбил мое сердце и убил меня" поэтому "когда ты уже мертв я все еще буду жива". Становится понятно почему оно (в одном переводе это он, в другом - она) ушло от неё. Песенькой мстить не красиво, ласковый голосок.
Вообще то этот приём "ты меня не полюбишь - я умру" (как в "дым из трубы") или наоборот "ты меня разлюбил - умри" говорит о паразитизме исполнителя и неискушённости слушателя.
Comments 8
Reply
Скажи, а перевод правильный? Там много мест было, когда мы были совсем не уверены что адекватно поняли смысл.
Reply
Reply
Особенно про тортик, "такой вкусный, и с кремом" ;))))
Reply
Вообще то этот приём "ты меня не полюбишь - я умру" (как в "дым из трубы") или наоборот "ты меня разлюбил - умри" говорит о паразитизме исполнителя и неискушённости слушателя.
Reply
Leave a comment