Мне отчего-то стиль писателя напомнил манеру в которой написана повесть "Путешествие в город чудаков". А начало истории, там где похороны мопса - сценку из английской сказки "Король всех котов". Только в ней похороны кота были:))) Написано интересно, нужно почитать, если в электронных библиотеках отыщется.
Ну тогда буду надееться, что попадется эта книга. А может не вытерплю и на алиб побегу. Ведь здесь не только текст интересный, но и один из моих любимых художников - Антокольская:)
"Король Людовик-Солнце, Известный в старину, Когда смотрел в оконце, Сиял на всю страну.
В руках кусочка мыла Он сроду не держал, Но в золоте ходил он И пудру обожал.
Как солнце над долиной, Он двигался, светясь, И этому причиной Была простая грязь.
Пиль всплеснул руками. - Неужели король Луй Кваторзе никогда не мылся? - воскликнул он. - Никогда, - подтвердил экскаваторщик, - это исторический факт."
О, сколько нам открытий чудных!) Огромное удовольствие получила. От каждой детали, вплоть до Конотопа и Гусь-Хрустального в немецком тексте) Это же Петер Хакс - автор "Долгого дня великанов"? Его стихотворение еще дважды рисовал Илья Кабаков, в отдельной книжке и в сборнике. И абсолютно не сопрягала детские книжки с "Разговором в семействе Штейн об отсутствующем господине фон Гете".
Да, тот самый Петер Хакс. Не очень давно выходил еще и такой его сборник https://www.ozon.ru/context/detail/id/5021165/ . И, думаю, в оригинале были все-таки не Конотоп с Гусем, а что-то более немецкое, играющее на созвучиях. Но перевод очень хорош! Больше драматургических достижений Хакса меня, пожалуй, впечатлил факт близкой дружбы с Крюсом, а также то, что обоих "благословил" на писательство для детей Эрих Кестнер. Маленькая, маленькая страна Германия :)
))) Мне глава о Крюсе очень понравилась (как и вся книга). Приятно представить, что скучноватые обычно "встречи с авторами" могли бы происходить так фантастически-весело, позволь писатели выплеснуться своему профессиональному воображению. Добавила сейчас тэг "о писателях", чтобы не потерять. А с русскими названиями поиграл, конечно, переводчик. Оригинальнейшая книга, неожиданная, с налетом веселого абсурда, буквально от каждой фразы ждешь сюрприза. Прямо жалею, что у нас нет, и нельзя сразу прочитать целиком.
Помнится, был подобный рассказ и у Ганса Фаллады, назывался "День, когда всё наоборот". У меня был сборник его сказок, вот тут другое издание: http://flibusta.net/b/332425/read отличаются и рисунки, и перевод (вплоть до того, что в моей книжке в истории про мамину сказку был мальчик, а не девочка).
Comments 12
Reply
Детских книг Хакса в сети, по-моему, нет. Мало он у нас издавался.
Reply
Reply
Reply
"Король Людовик-Солнце,
Известный в старину,
Когда смотрел в оконце,
Сиял на всю страну.
В руках кусочка мыла
Он сроду не держал,
Но в золоте ходил он
И пудру обожал.
Как солнце над долиной,
Он двигался, светясь,
И этому причиной
Была простая грязь.
Пиль всплеснул руками.
- Неужели король Луй Кваторзе никогда не мылся? - воскликнул он.
- Никогда, - подтвердил экскаваторщик, - это исторический факт."
Reply
Reply
Reply
Это же Петер Хакс - автор "Долгого дня великанов"? Его стихотворение еще дважды рисовал Илья Кабаков, в отдельной книжке и в сборнике.
И абсолютно не сопрягала детские книжки с "Разговором в семействе Штейн об отсутствующем господине фон Гете".
Reply
Больше драматургических достижений Хакса меня, пожалуй, впечатлил факт близкой дружбы с Крюсом, а также то, что обоих "благословил" на писательство для детей Эрих Кестнер. Маленькая, маленькая страна Германия :)
Reply
А с русскими названиями поиграл, конечно, переводчик.
Оригинальнейшая книга, неожиданная, с налетом веселого абсурда, буквально от каждой фразы ждешь сюрприза. Прямо жалею, что у нас нет, и нельзя сразу прочитать целиком.
Reply
Reply
Leave a comment