На эти выходные - классика. Эта волшебная книга в представлении не нуждается. «Конек-горбунок», точнее - его переложение с чудесными иллюстрациями Николая Алексеевича Богатова (1854-1935).
Иллюстрации непривычные. Лица какие-то неприукрашенные, безо всякой красивости. Царь-девица чернявенькая такая, так и ждешь танец живота. И этот несчастный глаз Чуда-Юда-Рыбы-Кит, плачущий прямо. Очень радует китовое освобождение! Черно-белые картинки еще и лучше цветных! И жалко, что художник не изобразил преобразованного Ивана, порадоваться, а то ни одного красавца на всю книгу нет. Очень достойное издание! Я правильно понимаю, что переложение - это просто некоторое сокращение?
Да, кит, пожалуй, лучшее - прямо за душу берет! А переложение, похоже, действительно имело целью сокращение - какие-то куски пересказаны прозой, а стихи напечатаны в строку, чтобы занимать меньше места
Да, я заметила это вкрапления-пересказы, другом шрифтом набранные. Можно я спрошу, раз уж случай представился, какие мысли существуют об авторстве Ершова? Склоняется ли общественное мнение к Пушкину или все-таки "родной" автор перетягивает? Статей полно pro et contra, аргументы одни и те же. Но как же пленяет эта легкость стиха!
Comments 6
Reply
Черно-белые картинки еще и лучше цветных! И жалко, что художник не изобразил преобразованного Ивана, порадоваться, а то ни одного красавца на всю книгу нет.
Очень достойное издание! Я правильно понимаю, что переложение - это просто некоторое сокращение?
Reply
Reply
Можно я спрошу, раз уж случай представился, какие мысли существуют об авторстве Ершова? Склоняется ли общественное мнение к Пушкину или все-таки "родной" автор перетягивает? Статей полно pro et contra, аргументы одни и те же. Но как же пленяет эта легкость стиха!
Reply
Reply
Leave a comment