Гао Юй-бао "Я хочу учиться"

Mar 10, 2011 18:59


Гао Юй-бао "Я хочу учиться" Перевод А.Гатова, илл.Н.Цейтлина Детгиз 1956 Китай аутентичный, историчный и характерный.
Повесть написана в 1952 году молодым бойцом Китайской народно-освободительной армии, только недавно начавшим учиться грамоте, и во многом автобиографична. Правда, подготовить рукопись рядовому бойцу помогли специально прикрепленный к нему писатель Хуан Цао, а также начальник и инструктор отделения пропаганды и агитации политотдела полка, которые, по признанию автора, "ежедневно давали мне уроки, советовали, как лучше изобразить то или иное событие". Надо думать, над текстом к тому же немало поработали переводчик и редактор советского издания. Книга получилась если и не блещущая исключительными литературными достоинствами, то все же довольно интересная, прежде всего как свидетельство времени.






Действие повести относится к периоду японской оккупации Китая. Деревенский мальчик Юй-бао больше всего на свете мечтает учиться. Но его семья не может себе позволить отправить его в школу: как и прочие жители деревни, они живут в ужасающей и абсолютно безысходной нищете, в полной зависимости от старосты-баоджана и зверствующих японцев.





 


Описание жизни в старом Китае под властью оккупантов, которых автор называет не иначе как "японские черти", действительно производит угнетающее впечатление.










Отчаявшись прокормиться в деревне, семья Юй-бао перебирается в город. Но и там не лучше. Единственное пристанище, которое им удается найти - жалкая хибара на гигантской даляньской свалке.







Семья живет на гроши, которые получает мальчик за ветошь и лом, собранные на свалке. Однажды Юй-бао едва не погибает из-за жестокости японца-управляющего. Потом мальчика берут на принадлежащий японской компании фаянсовый завод, мало отличающийся от ада.




Из-за садиста-надсмотрщика мальчик получает тяжелые ожоги. Мать Юй-бао умирает от побоев японских солдат, новорожденный брат чахнет от голода. Юй-бао с отцом, сестрой и вторым братом возвращаются назад в деревню, где у них не осталось даже земли.

На этом заканчивается первая книга. Выходила ли вторая, выяснить мне не удалось. Зато в первой книге есть послесловие, содержащее письмо Гао Юй-бао к своим читателям, по-своему очень любопытное. Автор с подкупающим простодушием рассказывает, как ему, неграмотному деревенскому пареньку, пришла в голову мысль написать книгу и какое вдохновляющее воздействие оказала на него книжка-картинка о детских годах председателя Мао. Ну и твердая рука партии, поддержавшая начинающего литератора.






тема: Китай, Цейтлин, книги 50-х гг. ХХ в., детская литература Китая

Previous post Next post
Up