Гао Юй-бао "Я хочу учиться"
Перевод А.Гатова, илл.Н.Цейтлина
Детгиз 1956
Китай аутентичный, историчный и характерный.
Повесть написана в 1952 году молодым бойцом Китайской народно-освободительной армии, только недавно начавшим учиться грамоте, и во многом автобиографична. Правда, подготовить рукопись рядовому бойцу помогли специально прикрепленный к нему писатель Хуан Цао, а также начальник и инструктор отделения пропаганды и агитации политотдела полка, которые, по признанию автора, "ежедневно давали мне уроки, советовали, как лучше изобразить то или иное событие". Надо думать, над текстом к тому же немало поработали переводчик и редактор советского издания. Книга получилась если и не блещущая исключительными литературными достоинствами, то все же довольно интересная, прежде всего как свидетельство времени.
Действие повести относится к периоду японской оккупации Китая. Деревенский
мальчик Юй-бао больше всего на свете мечтает учиться. Но его семья не может себе позволить отправить его в школу: как и прочие жители деревни, они живут в ужасающей и абсолютно безысходной нищете, в полной зависимости от старосты-баоджана и зверствующих японцев.
Описание жизни в старом Китае под властью оккупантов, которых
автор называет не иначе как "японские черти", действительно производит
угнетающее впечатление.
Отчаявшись прокормиться в деревне, семья Юй-бао перебирается в город. Но и там не лучше. Единственное пристанище, которое им удается найти - жалкая
хибара на гигантской даляньской свалке.
Семья живет на гроши, которые получает мальчик за ветошь и лом, собранные на свалке. Однажды Юй-бао едва не погибает из-за жестокости японца-управляющего. Потом мальчика берут на принадлежащий японской компании фаянсовый завод, мало отличающийся от ада.
Из-за садиста-надсмотрщика мальчик получает тяжелые ожоги. Мать Юй-бао
умирает от побоев японских солдат, новорожденный брат чахнет от голода. Юй-бао с отцом, сестрой и вторым братом возвращаются назад в деревню, где у них не осталось даже земли.
На этом заканчивается первая книга. Выходила ли вторая, выяснить мне не удалось. Зато в первой книге есть послесловие, содержащее письмо Гао Юй-бао к своим читателям, по-своему очень любопытное.
Автор с подкупающим простодушием рассказывает, как ему, неграмотному
деревенскому пареньку, пришла в голову мысль написать книгу и какое
вдохновляющее воздействие оказала на него книжка-картинка о детских годах
председателя Мао. Ну и твердая рука партии, поддержавшая начинающего литератора.