СЛОВА-УРОДЫ В РУССКОМ ЯЗЫКЕ

Jun 02, 2016 02:58



На свете не так много вещей, которые могут меня по-настоящему задеть и взбесить. Но есть мелочь, которая выводит меня мгновенно. Это когда быдло с претензией на образованность вставляет кучу английских слов и считает это некой современностью и продвинутостью. Помните знаменитый диалог: - Что это шузы? - От слова шуз, обувь по-английски. Блайзер - ( Read more... )

социология, психология, лингвистика, юмор, история, шутка

Leave a comment

Comments 805

(The comment has been removed)

kibernetika April 29 2016, 00:14:21 UTC
Проще! Перерыв, перемена, отдых!

Потому что курят или кушают в перерыв далеко не все.

И снова не "перерыв на ланч", а перерыв на полдник или обед. У нас не было никогда ланча
и бранча.

Reply

(The comment has been removed)

vladislavlev April 29 2016, 06:32:43 UTC
Если с кофе, то перепив. С едой перекус.

Reply


dmitrydemyanyuk April 29 2016, 00:18:33 UTC
Вы слишком строги, к новому поколению, и АБСОЛЮТНО правы.
Больше всего огорчает, что они думают, на этой дикой смеси, естественно что-то логически связное на такой смеси придумать невозможно.

Reply

kibernetika April 29 2016, 00:23:47 UTC
Смешно то, что это не новое поколение.

Во времена съемок "служебного романа."..О! Вы подали мне идею!

Reply

dmitrydemyanyuk April 29 2016, 00:26:43 UTC
Если с идеи будет гешефт, то мне 5% :)

Reply

kibernetika April 29 2016, 00:35:52 UTC
не будет, я доработала пост, лучше выразила свою мысль и нашла наконец подходящую картинку,
выражающую мою идею!!

Reply


(The comment has been removed)

kibernetika April 29 2016, 00:36:31 UTC
Запретить! to manage - управлять же?

Reply

colonel_tg April 29 2016, 05:26:37 UTC
А мерчендайзер это вообще жопа...

Reply

kibernetika April 29 2016, 13:24:41 UTC
"мэрчэндайзэр" это маленький кривой узбек, который по полкам расставляет соленые огурцы обычно.

Reply


(The comment has been removed)

(The comment has been removed)

(The comment has been removed)

misha_kurbatov April 29 2016, 06:52:28 UTC
Говорите манагер, это вааще круто.

Reply


nacht_undnebel April 29 2016, 00:49:56 UTC

Уточнение

>Бестселлер - популярная книга
----------------

Значение
Бестселлер - хорошо продаваемая книга. Или товар, рассчитанный на массового покупателя, издаваемый большим тиражом и пользующийся наибольшим спросом

Этимология
Происходит от англ. bestseller, из best «лучше» + sell «продаваться».

Reply

kibernetika April 29 2016, 00:55:32 UTC
а популярная -- это не хорошо продаваемая?

эээ ну вообще то я имею диплом лингвиста, мне надо переводить такие вещи. У вас есть диплом лингвиста?

Reply

nacht_undnebel April 29 2016, 01:26:21 UTC


Не надо махать дипломом. Это не есть аргумент. Тем более, что ничего здесь обидного я сказать не хотел.
> "а популярная -- это не хорошо продаваемая?"
Популярная - вовсе не обязательно "хорошо продаваемая". И это очевидно без всяких дипломов. Слово "популярный" из латинского языка, и означает "пользующийся успехом в народе". А успехом могут пользоваться, предположим, песни Утесова, новообразования языка, шутки, фразы и т.д. И живой деятель в какой-либо сфере может быть популярен.

Reply

kibernetika April 29 2016, 01:29:17 UTC
"Популярная - вовсе не обязательно "хорошо продаваемая".

Вы уверены? Популярность книги определяется именно так, а не иначе.
Или вы тут хотите потеоретизировать? Ну типа, ее передают из рук в руки, перепечатывают
как первые книги Аксёнова дома на машинке?

Reply


Leave a comment

Up