khk

Однорукий бандит

Jul 20, 2010 14:10

А ну-ка, знатоки языков!
Переведите-ка (ну, например, на русский) фразу:
"police charge one-armed man with unarmed robbery"
Но только, само собой, не подстрочно, а адекватно, чтобы игра слов сохранилась.

Кстати, похоже, реальный случай.
Но как звучит-то, а?!

Каламбуры

Leave a comment

Comments 5

q_spoiler July 20 2010, 18:37:34 UTC
Игра слов обязательно та же?

"Спрингфилдская полиция обвиняет однорукого бандита".

Reply


alamoana July 20 2010, 19:26:41 UTC
просто, бандюк оружие с собой имел, но вынуть, пригрозить или пальнуть из него не успел

Reply


levrrr July 20 2010, 20:37:43 UTC
До вооруженного ограбления ему было рукой подать
Надеюсь, что однорукий бандит будет взят на поруки

Reply


yozhik_ July 21 2010, 03:34:37 UTC
рука - это оружие :-)

Reply


tyoma_cat August 26 2010, 23:33:54 UTC
не, не получится... прикол теряется - игру слов никогда не перевести :(

Reply


Leave a comment

Up