Исторические заметки;-)

Jun 21, 2014 13:24

Сули тут сделал великое дело - ритмическую схему шуриковых "Стансов в каземате". (Из чего появилась радующая своей новизной идея, что переводить это надо бы дольником... Ну, ежели я все-таки за "Стансы" возьмусь, то с моими темпами - годика через три посмотрим, что выйдет!)
И так внезапно оказалось, что в пресловутом подстрочнике, с которого ( Read more... )

князь-Шурик, ассоциативное поле, подстрочники, стихи 2, не-своё

Leave a comment

Comments 9

lubelia June 21 2014, 09:58:56 UTC
Емкая строфа-то какая....

Reply


istanaro June 21 2014, 10:30:29 UTC
Стихи хорошие. А про Фета -- вот сейчас посмотрел биографию... бррр! испытание еще то.

Reply

kemenkiri June 21 2014, 11:33:44 UTC
Вот да, никогда бы не подумала по стихам...

Reply

istanaro June 21 2014, 13:41:17 UTC
Вот да, стихи кажутся спокойными, не такими надрывными, как хотя бы у того же Лермонтова...

Reply


lubelia June 21 2014, 11:30:41 UTC
восьмистишие вдогонку:)

Всех унесли к закату волны,
Что - хуже волн?
В решетку жесткую холодным
Вжимаюсь лбом,

Взрезают крепостные своды -
Небесный свод.
Всех, кто любим, смывают воды,
Что - хуже вод?

Reply

kemenkiri June 21 2014, 11:33:27 UTC
Ну вот, перевод одной строфы есть!;-)

Reply


odna_zmeia June 21 2014, 15:36:25 UTC
Мышь, как ты судьбоносно, я бы сказала, пропустила эту строку... А я все думала, почему в "Стансах" ни слова _про это_? Оно, конечно, много про что, но и про это тоже.

Reply

kemenkiri June 21 2014, 19:31:12 UTC
Зато там есть "выброшенный из вечности" (куда другие проследовали)...

Reply


hild_0 July 12 2014, 17:04:29 UTC
Хорошие стихи.

Reply


Leave a comment

Up